<< 哥林多後書 8:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有令聞者、
  • 新标点和合本
    我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称赞;
  • 和合本2010(神版)
    我们还差遣一位弟兄和他同去,这人在传福音的事上得了众教会的称赞;
  • 当代译本
    我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。
  • 圣经新译本
    我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。
  • 中文标准译本
    我们也打发了一位弟兄与他一起去。这位弟兄在福音工作上受到各教会的称赞;
  • 新標點和合本
    我們還打發一位兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們還差遣一位弟兄和他同去,這人在傳福音的事上得了眾教會的稱讚;
  • 和合本2010(神版)
    我們還差遣一位弟兄和他同去,這人在傳福音的事上得了眾教會的稱讚;
  • 當代譯本
    我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。
  • 聖經新譯本
    我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。
  • 呂振中譯本
    我們還打發一位弟兄和他一同去;這人在福音上所得的稱讚已傳遍了眾教會。
  • 中文標準譯本
    我們也打發了一位弟兄與他一起去。這位弟兄在福音工作上受到各教會的稱讚;
  • 文理和合譯本
    我遣一兄弟偕之、乃於福音見譽諸會者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦遣一弟與提多偕往、彼因福音、為諸教會所稱譽者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與彼同行之兄弟、乃吾所遣發、亦為一名滿諸教會之傳道者;
  • New International Version
    And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
  • New International Reader's Version
    Along with Titus, we are sending another brother. All the churches praise him for his service in telling the good news.
  • English Standard Version
    With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
  • New Living Translation
    We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
  • Christian Standard Bible
    We have sent with him the brother who is praised among all the churches for his gospel ministry.
  • New American Standard Bible
    We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
  • New King James Version
    And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
  • American Standard Version
    And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;
  • Holman Christian Standard Bible
    We have sent with him the brother who is praised throughout the churches for his gospel ministry.
  • King James Version
    And we have sent with him the brother, whose praise[ is] in the gospel throughout all the churches;
  • New English Translation
    And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel.
  • World English Bible
    We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:18
    余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
  • 哥林多前書 7:17
    遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、
  • 哥林多後書 8:22-23
    又遣一兄弟、屢試其殷勤、今彼大信爾曹、殷勤愈切、言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、
  • 哥林多後書 8:19
    不第此、亦為諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、
  • 哥林多後書 2:12
    昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 羅馬書 16:4
    亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、