<< 哥林多後書 8:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。
  • 新标点和合本
    并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照上帝的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 和合本2010(神版)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照神的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 当代译本
    他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
  • 圣经新译本
    他们超过了我们所期望的,照着神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
  • 中文标准译本
    他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。
  • 新標點和合本
    並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照上帝的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 和合本2010(神版)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 當代譯本
    他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 聖經新譯本
    他們超過了我們所期望的,照著神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 呂振中譯本
    他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主,也獻與我們。
  • 中文標準譯本
    他們不但照我們所盼望的,而且照著神的旨意,首先把自己獻給了主,又獻給了我們。
  • 文理和合譯本
    不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 文理委辦譯本
    行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我望彼行此、不但如我所望、且始已獻己於主、又竭力事我、遵天主之旨、
  • New International Version
    And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
  • New International Reader's Version
    They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • English Standard Version
    and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • New Living Translation
    They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves first to the Lord and then to us by God’s will.
  • New American Standard Bible
    and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
  • New King James Version
    And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • American Standard Version
    and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves especially to the Lord, then to us by God’s will.
  • King James Version
    And[ this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
  • New English Translation
    And they did this not just as we had hoped, but they gave themselves first to the Lord and to us by the will of God.
  • World English Bible
    This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:1
    吾儕茲可告慰於爾等者、乃天主所賜於馬其頓諸聖會之恩寵也。
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。
  • 哥林多後書 4:5
    蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
  • 以賽亞書 44:3-5
  • 羅馬書 6:13
    亦毋將爾四肢百體、獻之於罪、以作不義之器。務須獻身於天主、一若新自死中復活也者;如是則爾之四肢百體、乃成為昭事天主之義器、
  • 歷代志上 12:18
  • 歷代志下 30:12
  • 羅馬書 14:7-9
    吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • 耶利米書 31:33
  • 哥林多後書 5:14-15
    蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。
  • 哥林多前書 6:19-20
    豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • 撒母耳記上 1:28
  • 歷代志下 30:8
  • 撒迦利亞書 13:9