<< 哥林多後書 8:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    故此我們力勸提多說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 新标点和合本
    因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本
    所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本
    因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本
    我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 新標點和合本
    因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本
    所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本
    因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 中文標準譯本
    我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 文理和合譯本
    以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本
    吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我勸提多既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • New International Version
    So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • New International Reader's Version
    Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • English Standard Version
    Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation
    So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible
    So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version
    So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • American Standard Version
    Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete this grace to you.
  • King James Version
    Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation
    Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible
    So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:18
    我勸了提多到你們那裏去,又差遣那位兄弟一同去;提多何曾佔了你們的便宜呢?我們沒有順着同一的靈而行麼?沒有跟着同一個的腳蹤麼?
  • 哥林多後書 8:4
    以再三再四的懇請求我們、讓他們將恩惠和團契捐去供應聖徒的需要。
  • 哥林多後書 8:16-17
    感謝上帝,把我為你們而發的這同樣熱切放在提多心裏。他固然是接受了勸告,到底還是自己很熱切,就自願自動出發往你們那裏去了。
  • 哥林多後書 8:19
    不但如此,他還蒙眾教會所選立、在我們所經管這恩惠的事上做我們的旅伴,以增加主的榮耀,並成全我們所願作的熱心。
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都收到了,而且有富餘;我已得補足,因為我從以巴弗提接受了你們那裏所送來的馨香之氣味、可接納的祭物、上帝所喜歡的。
  • 哥林多後書 9:5
    所以我以為必須勸那幾位弟兄先到你們那裏去,把你們從前所應許的慨捐先湊好了,讓這一項齊備了,可以顯出是慨捐,而不是我的強取。
  • 彼得前書 4:10
    各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。