<< 彼得後書 3:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 和合本2010(神版)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 当代译本
    因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该提防,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚固的立场。
  • 圣经新译本
    所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 中文标准译本
    因此,各位蒙爱的人哪,你们既然预先知道了这些,就应该警惕,免得被那些恶人的迷惑引入歧途,从自己坚固的地步坠落。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 和合本2010(神版)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 當代譯本
    因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。
  • 聖經新譯本
    所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 呂振中譯本
    所以你們、親愛的,你們既先知道這些事,就該自己防備,免得被逆天者的謬妄所帶走,而從自己的堅固上墜落了。
  • 中文標準譯本
    因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人的迷惑引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 文理委辦譯本
    良朋知此、當謹慎、勿為惡所迷、而所守弗固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、
  • New International Version
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, you have already been warned about this. So be on your guard. Then you won’t be led astray by people who don’t obey the law. Instead, you will remain safe.
  • English Standard Version
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability.
  • New Living Translation
    You already know these things, dear friends. So be on guard; then you will not be carried away by the errors of these wicked people and lose your own secure footing.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position.
  • New American Standard Bible
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unscrupulous people and lose your own firm commitment,
  • New King James Version
    You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked;
  • American Standard Version
    Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stability.
  • King James Version
    Ye therefore, beloved, seeing ye know[ these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
  • New English Translation
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • World English Bible
    You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.

交叉引用

  • 希伯來書 3:14
    應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
  • 歌羅西書 2:8
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 馬太福音 7:15
    有現於爾前者、外披羊皮、內實貪狼、冒作先知、不可不防也。
  • 彼得後書 2:18-22
    蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。蓋與其知道而背命、孰若初未聞道之為愈乎?諺云:「犬有所吐、轉復茹之;母豬方潔、又入泥中。」此言茲若人之儔歟。
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
  • 以弗所書 4:14
    然則吾人不可再為稚子、隨風飄盪、漫無定止、惑於異端、而溺於邪說。
  • 哥林多前書 10:12
    故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • 彼得後書 1:10-12
    故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • 馬太福音 16:11
    吾謂慎防法利塞撒杜責之酵、非言餅也。爾曹尚無悟乎?』
  • 歌羅西書 2:5
    應知吾身雖遐、吾神實邇、見爾等之循規蹈矩、實事求是、信仰基督、確乎不拔、而感無限之欣慰焉。
  • 馬太福音 16:6
    時耶穌諭之曰:『慎防法利塞與撒杜責之酵。』
  • 使徒行傳 2:42
    恆心守持宗徒之訓、踐履相愛之道、共食所析聖餅而祈禱焉。
  • 腓立比書 3:2
    諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • 哥林多後書 11:3
    顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如夏娃之見誘於譎虺耳。
  • 哥林多前書 15:58
    故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
  • 馬太福音 24:24-25
    蓋偽基督假先知、將起而大施異跡奇事;倘可能者、並蒙選之人、亦將被惑矣。茲特先行戒爾、
  • 馬可福音 13:22-23
    蓋有偽基督偽先知者出、多顯怪異、駸駸乎將熒惑選民!事悉預示、惟爾慎之。』
  • 羅馬書 16:18
    斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
  • 提摩太後書 4:15
    吾兒亦當加意提防、此人乃吾教之勁敵也。
  • 箴言 1:17
  • 彼得前書 5:9
    務希堅信不拔、全力以抗。應知普世兄弟、現正遭受同一患難。
  • 約翰福音 16:4
    然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
  • 啟示錄 2:5
    亟宜反省何由而致墮落、從頭悔改、反爾初服。不然、吾必蒞臨爾處、移奪爾檠、莫謂言之不豫也。