<< 撒母耳記下 1:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅死後,大衛擊殺了亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天;
  • 新标点和合本
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本
    大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本
    扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 新標點和合本
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本
    大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本
    掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 中文標準譯本
    掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本
    掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本
    掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅死後、大衛殺亞瑪力人而歸、居細革拉二日、
  • New International Version
    After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version
    After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version
    After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation
    After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • Christian Standard Bible
    After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version
    Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • American Standard Version
    And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • Holman Christian Standard Bible
    After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • King James Version
    Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation
    After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible
    After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;

交叉引用

  • 撒母耳記上 27:6
    那一天亞吉就將洗革拉賜給大衛;因此洗革拉到今日還屬猶大王。
  • 撒母耳記上 31:6
    這樣,掃羅和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 撒母耳記上 30:17-26
    大衛擊殺了他們,從黃昏直到晚上;除了四百個騎駱駝的青年人逃走之外,他們的人都沒有一個逃脫的。亞瑪力人所拿走的財物、大衛全都奪回;他的兩個妻子大衛也搶救回來。無論是小是大、是兒是女、無論是被擄掠的、是敵人拿走的、大衛全都奪回,沒有失落一個。大衛也拿到所有的羊和牛,人把這些趕在原有的牲畜前邊,說:『這是大衛的掠物。』大衛到了那些精疲力竭、不能跟着大衛走、而留在比梭谿谷的那二百人那裏;他們出來迎接大衛、並迎接跟隨大衛的人;大衛也湊上前去、向他們問安。跟大衛同行的人中間所有的壞人和無賴應時地說:『這些人既然沒有跟我們同行,我們所奪回的掠物就不分給他們;只將他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶走就是了。』大衛說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。這事誰肯依從你們呢?下戰場的分多少,留守物件的也分多少:大家要一樣分。』從那天起、大衛就為以色列立了這條做律例典章、直行到今日。大衛到了洗革拉,就從掠物中取些送給他的朋友、猶大的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』