<< 撒母耳記下 1:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛問他說:『你從哪裏來的?』他對他說:『我是從以色列營裏逃來的。』
  • 新标点和合本
    大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”
  • 当代译本
    大卫问他:“你从哪里来?”那人答道:“我是从以色列军营逃出来的。”
  • 圣经新译本
    大卫问他:“你从哪里来?”他对他说:“我是从以色列的营中逃出来的。”
  • 新標點和合本
    大衛問他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對他說:「你從哪裏來?」他說:「我從以色列的營裏逃來。」
  • 當代譯本
    大衛問他:「你從哪裡來?」那人答道:「我是從以色列軍營逃出來的。」
  • 聖經新譯本
    大衛問他:“你從哪裡來?”他對他說:“我是從以色列的營中逃出來的。”
  • 中文標準譯本
    大衛問他:「你從哪裡來?」他回答大衛:「我從以色列的營地逃了出來。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、爾奚自、曰、自以色列營、逃遁而至、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、爾奚自。曰、自以色列營疾趨而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問之曰、爾奚自、曰、自以色列營逃遁而來、
  • New International Version
    “ Where have you come from?” David asked him. He answered,“ I have escaped from the Israelite camp.”
  • New International Reader's Version
    “ Where have you come from?” David asked him. He answered,“ I’ve escaped from Israel’s camp.”
  • English Standard Version
    David said to him,“ Where do you come from?” And he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Where have you come from?” David asked.“ I escaped from the Israelite camp,” the man replied.
  • Christian Standard Bible
    David asked him,“ Where have you come from?” He replied to him,“ I’ve escaped from the Israelite camp.”
  • New American Standard Bible
    Then David said to him,“ From where do you come?” And he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • New King James Version
    And David said to him,“ Where have you come from?” So he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • American Standard Version
    And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    David asked him,“ Where have you come from?” He replied to him,“ I’ve escaped from the Israelite camp.”
  • King James Version
    And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  • New English Translation
    David asked him,“ Where are you coming from?” He replied,“ I have escaped from the camp of Israel.”
  • World English Bible
    David said to him,“ Where do you come from?” He said to him,“ I have escaped out of the camp of Israel.”

交叉引用

  • 約伯記 1:15-19
    示巴人猛然來攻,把牲畜擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有猛烈的閃電像神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『迦勒底人分作三隊、突然衝擊駱駝,把駱駝擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫飯喝酒;忽有大風從曠野那邊颳來,擊打了房屋的四角;房屋倒塌在青年人們身上,他們就死了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
  • 列王紀下 5:25
    基哈西進去,侍立在他主人面前。以利沙問他說:『基哈西,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』