<< 撒母耳記下 12:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 新标点和合本
    你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
  • 和合本2010(上帝版)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 和合本2010(神版)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 当代译本
    因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
  • 新標點和合本
    你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 和合本2010(上帝版)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 和合本2010(神版)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 當代譯本
    因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 呂振中譯本
    現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 中文標準譯本
    現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
  • 文理委辦譯本
    爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既藐視我、娶赫人烏利亞之妻為妻、故刀劍永不離爾家、或作故爾家中恆有刃擊之事
  • New International Version
    Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • New International Reader's Version
    So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
  • English Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New Living Translation
    From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hethite to be your own wife.’
  • New American Standard Bible
    Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New King James Version
    Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • American Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised Me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own wife.’
  • King James Version
    Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • New English Translation
    So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
  • World English Bible
    Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’

交叉引用

  • 撒母耳記下 18:14-15
    約押曰、我不可與爾遲延、遂執三戈而往、時、押沙龍懸於橡樹、氣猶未絕、則刺其胸、為約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、
  • 阿摩司書 7:9
    以撒之崇邱必荒寂、以色列之聖所必荒蕪、我將興起、以刃攻耶羅波安家、○
  • 撒母耳記下 18:33
    王慟甚、登門樓而哭、且行且言曰、我子押沙龍、我子、我子押沙龍、我願代爾死、押沙龍我子、我子、
  • 羅馬書 2:4
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、
  • 箴言 6:32-33
    淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、受傷受辱、其恥莫能拭、
  • 馬太福音 26:52
    耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 列王紀上 2:23-25
    所羅門王乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、遂遣耶何耶大子比拿雅擊斃之、
  • 創世記 20:3
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 民數記 11:20
    必至一月、致由鼻孔噴而出之、為爾厭惡、蓋爾厭棄寓於爾中之耶和華、哭於其前曰、我何為出埃及乎、
  • 馬太福音 6:24
    未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故拒之者非拒人、乃拒賜聖神之上帝也、○
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 瑪拉基書 1:6-7
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、
  • 撒母耳記上 2:30
    故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、