<< 撒母耳記下 13:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    過了兩年工夫、在靠近以法蓮的巴力夏瑣有剪羊毛的人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子都到那裏。
  • 新标点和合本
    过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。
  • 和合本2010(上帝版)
    过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 和合本2010(神版)
    过了二年,有人在靠近以法莲的巴力‧夏琐为押沙龙剪羊毛。押沙龙请了王所有的儿子来。
  • 当代译本
    两年后,押沙龙的工人在以法莲附近的巴力·夏琐剪羊毛,押沙龙邀请王的众子去那里。
  • 圣经新译本
    两年以后,在以法莲边界的巴力‧夏琐,押沙龙雇了人为他剪羊毛,押沙龙邀请王所有的儿子到那里去。
  • 新標點和合本
    過了二年,在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣有人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子與他同去。
  • 和合本2010(上帝版)
    過了二年,有人在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣為押沙龍剪羊毛。押沙龍請了王所有的兒子來。
  • 和合本2010(神版)
    過了二年,有人在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣為押沙龍剪羊毛。押沙龍請了王所有的兒子來。
  • 當代譯本
    兩年後,押沙龍的工人在以法蓮附近的巴力·夏瑣剪羊毛,押沙龍邀請王的眾子去那裡。
  • 聖經新譯本
    兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 中文標準譯本
    過了整整兩年,在以法蓮附近的巴力哈索,有人為押沙龍剪羊毛,押沙龍就邀請了所有的王子。
  • 文理和合譯本
    越二年、有人為押沙龍剪羊毛在近以法蓮之巴力夏瑣、押沙龍邀王眾子、
  • 文理委辦譯本
    越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索、僱人剪羊毛、請王之眾子偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越二年、有人在近以法蓮之巴勒哈索、為押沙龍翦羊毛、押沙龍請王之眾子、同往筵宴、
  • New International Version
    Two years later, when Absalom’s sheepshearers were at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited all the king’s sons to come there.
  • New International Reader's Version
    Two years later, Absalom invited all the king’s sons to come to Baal Hazor. It was near the border of Ephraim. The workers who clipped the wool off Absalom’s sheep were there.
  • English Standard Version
    After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • New Living Translation
    Two years later, when Absalom’s sheep were being sheared at Baal hazor near Ephraim, Absalom invited all the king’s sons to come to a feast.
  • Christian Standard Bible
    Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after two full years that Absalom had sheepshearers in Baal hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons to celebrate.
  • New King James Version
    And it came to pass, after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal Hazor, which is near Ephraim; so Absalom invited all the king’s sons.
  • American Standard Version
    And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep- shearers in Baal- hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • Holman Christian Standard Bible
    Two years later, Absalom’s sheepshearers were at Baal-hazor near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
  • King James Version
    And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which[ is] beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.
  • New English Translation
    Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons.
  • World English Bible
    After two full years, Absalom had sheep shearers in Baal Hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons.

交叉引用

  • 創世記 38:12-13
    過了許多日子,猶大的妻子拔書亞死了;既停止了服喪,猶大就和他的朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他羣羊的剪毛人那裏。有人告訴他瑪說:『你公公上亭拿剪羊毛去了。』
  • 撒母耳記上 25:4
    大衛在曠野聽說拿八正在剪羊毛。
  • 歷代志下 26:10
    他又在曠野建造了譙樓,挖了許多井,因為他有很多牲畜在低原和平原地方;在山地和園地他也有耕地的和修理葡萄園的人,因為他喜愛種地的事。
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該到了拿八那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席;拿八心裏自感高興,大醉極了;小事大事亞比該全都沒有告訴他、直等到次日早晨天亮的時候。
  • 列王紀上 1:19
    他宰獻了許多公牛肥畜和羊,請了王的眾兒子、和祭司亞比亞他、軍長約押,惟獨王的僕人所羅門、他沒有請。
  • 列王紀下 3:4
    摩押王米沙是個大戶牧人;他素常將十萬隻羊羔、和十萬隻公綿羊的毛進貢給以色列王。
  • 撒母耳記上 25:2
    在瑪雲有一個人,他的業務在迦密;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在迦密剪羊毛。
  • 列王紀上 1:9
    亞多尼雅在隱羅結旁邊、瑣希列石頭附近宰獻了羊、牛、肥畜,請他的眾弟兄、就是王的兒子、和所有做王臣僕的猶大人,
  • 列王紀上 1:25
    因為他今天已經下去,宰獻了許多公牛、肥畜、和羊,請了王的眾兒子、和軍長、以及祭司亞比亞他;看哪,他們正在亞多尼雅面前喫喝,說:「願亞多尼雅王萬歲!」呢。
  • 撒母耳記上 25:7
    現在我聽說你正有剪羊毛的人在剪羊毛:你的牧人曾經和我們在一處,我們沒有侮辱他們;儘他們在迦密的日子、他們總未曾遺失甚麼。