<< 撒母耳記下 13:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍之僕殺暗嫩、殺暗嫩原文作行於暗嫩如押沙龍所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • 新标点和合本
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 当代译本
    押沙龙的仆人就照命令把暗嫩杀了。王的众子都起来骑上骡子逃走了。
  • 圣经新译本
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子就起来,各人骑上自己的骡子逃跑了。
  • 新標點和合本
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版)
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 和合本2010(神版)
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 當代譯本
    押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
  • 聖經新譯本
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 呂振中譯本
    押沙龍的僮僕就照押沙龍所吩咐的向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎着自己的騾子逃跑了。
  • 中文標準譯本
    押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 文理和合譯本
    僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 文理委辦譯本
    僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • New International Version
    So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • New International Reader's Version
    So Absalom’s men killed Amnon, just as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got on their mules and rode away.
  • English Standard Version
    So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each mounted his mule and fled.
  • New Living Translation
    So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.
  • Christian Standard Bible
    So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
  • New American Standard Bible
    And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • New King James Version
    So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each one got on his mule and fled.
  • American Standard Version
    And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
  • King James Version
    And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • New English Translation
    So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
  • World English Bible
    The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.

交叉引用

  • 列王紀上 1:33
    王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、
  • 撒母耳記下 18:9
    押沙龍偶為大衛臣僕所遇、押沙龍乘騾、騾行於大橡樹之密枝下、押沙龍首為樹枝所繫、懸於空中、空中原文作天地之間所乘之騾、離之而去、
  • 箴言 29:12
    秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
  • 創世記 36:24
    祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢得溫泉者、即此亞拿、
  • 彌迦書 7:3
    長者或作牧伯伸手索賄、以非為是、或作手皆行惡且盡力行之長者索賄士師審判求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、
  • 利未記 19:19
    爾當守我之律例、毋使爾牲畜與異類交、播田毋以間雜之種、毋衣麻與毛間織之衣、
  • 撒母耳記上 22:18-19
    王諭多益曰、爾往殺諸祭司、以東人多益、遂往殺諸祭司、當日殺衣細麻以弗得者八十五人、以刃擊祭司之邑挪伯、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
  • 列王紀上 21:11-13
    拿伯之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵耶洗別書所言而行、傳令禁食、使拿伯坐於民間高位、有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 列王紀下 1:9-12
    遂遣五十夫長與其五十人、往見以利亞、既至、見以利亞坐於山巔、謂之曰、神人、王命爾下、以利亞對五十夫長曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有火自天降、燬五十夫長及其五十人、王再遣五十夫長及其五十人、往見以利亞、既至、謂之曰、神人、王命爾速下、以利亞對曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有神火自天而降、燬五十夫長及其五十人、