<< 撒母耳記下 14:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
  • 新标点和合本
    王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
  • 和合本2010(神版)
    王对她说:“你有什么事呢?”她说:“我实在是个寡妇,我丈夫死了。
  • 当代译本
    王问她:“你有什么事?”妇人说:“婢女是个寡妇,丈夫死了。
  • 圣经新译本
    王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。
  • 新標點和合本
    王問她說:「你有甚麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
  • 和合本2010(神版)
    王對她說:「你有甚麼事呢?」她說:「我實在是個寡婦,我丈夫死了。
  • 聖經新譯本
    王問她:“你有甚麼事呢?”她回答:“我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 呂振中譯本
    王問她說:『你有甚麼事呢?』婦人說:『我實在是寡婦;我的丈夫死了。
  • 中文標準譯本
    王問她:「你有什麼事呢?」她說:「是這樣,我是個寡婦,我的丈夫死了。
  • 文理和合譯本
    王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾緣何事。曰、我夫已死、遺我為嫠、婢有二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
  • New International Version
    The king asked her,“ What is troubling you?” She said,“ I am a widow; my husband is dead.
  • New International Reader's Version
    The king asked her,“ What’s bothering you?” She said,“ I’m a widow. My husband is dead.
  • English Standard Version
    And the king said to her,“ What is your trouble?” She answered,“ Alas, I am a widow; my husband is dead.
  • New Living Translation
    “ What’s the trouble?” the king asked.“ Alas, I am a widow!” she replied.“ My husband is dead.
  • Christian Standard Bible
    “ What’s the matter?” the king asked her.“ Sadly, I am a widow; my husband died,” she said.
  • New American Standard Bible
    And the king said to her,“ What is troubling you?” And she answered,“ Truly I am a widow, for my husband is dead.
  • New King James Version
    Then the king said to her,“ What troubles you?” And she answered,“ Indeed I am a widow, my husband is dead.
  • American Standard Version
    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What’s the matter?” the king asked her.“ To tell the truth, I am a widow; my husband died,” she said.
  • King James Version
    And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I[ am] indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  • New English Translation
    The king replied to her,“ What do you want?” She answered,“ I am a widow; my husband is dead.
  • World English Bible
    The king said to her,“ What ails you?” She answered,“ Truly I am a widow, and my husband is dead.

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:1-3
    耶和華派拿單先知去見大衛。拿單對大衛說:「一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。富人擁有許多牛羊,窮人除了自己買來養的一隻母羊羔以外,什麼也沒有。他悉心飼養母羊羔,讓牠跟自己的兒女一起長大,他吃什麼,羊也吃什麼,他喝什麼,羊也喝什麼,還睡在他的懷中,就像他的女兒一樣。
  • 士師記 9:8-15
    從前,樹木要選一個王,它們對橄欖樹說,『你來做我們的王。』橄欖樹說,『我怎能因為貪圖凌駕於眾樹之上而停止出產用來尊崇神與人的橄欖油呢?』樹木對無花果樹說,『你來做我們的王。』無花果樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產甜美的果子呢?』於是,樹木對葡萄樹說,『你來做我們的王。』葡萄樹說,『我怎能因為貪圖淩駕於眾樹之上而停止出產令神明和世人都快樂的美酒呢?』最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』荊棘回答說,『倘若你們誠心立我為你們的王,就投靠在我的蔭下吧;不然,願火從荊棘中冒出來吞噬黎巴嫩的香柏樹。』