<< 撒母耳記下 15:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 新标点和合本
    王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版)
    王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 和合本2010(神版)
    王对撒督说:“你将神的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。
  • 当代译本
    王对撒督说:“你把上帝的约柜运回城去吧。倘若耶和华恩待我,祂必使我重返家园,重见约柜和会幕;
  • 圣经新译本
    王对撒督说:“把神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。
  • 新標點和合本
    王對撒督說:「你將神的約櫃擡回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(上帝版)
    王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 和合本2010(神版)
    王對撒督說:「你將神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 當代譯本
    王對撒督說:「你把上帝的約櫃運回城去吧。倘若耶和華恩待我,祂必使我重返家園,重見約櫃和會幕;
  • 聖經新譯本
    王對撒督說:“把神的約櫃抬回城裡去吧!我若是在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來再看到約櫃和他安居的地方。
  • 呂振中譯本
    王對撒督說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、再見那櫃和他的居所。
  • 中文標準譯本
    王對撒督說:「把神的約櫃抬回城去吧。如果我在耶和華眼前蒙恩,他必讓我回來,再看到約櫃和他的居所。
  • 文理和合譯本
    王謂撒督曰、舁上帝匱返城、若我蒙恩於耶和華前、必使我反、見匱及其居所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂撒督曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、
  • New International Version
    Then the king said to Zadok,“ Take the ark of God back into the city. If I find favor in the Lord’s eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Zadok,“ Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.
  • English Standard Version
    Then the king said to Zadok,“ Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.
  • New Living Translation
    Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city.“ If the Lord sees fit,” David said,“ he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • Christian Standard Bible
    Then the king instructed Zadok,“ Return the ark of God to the city. If I find favor with the LORD, he will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • New American Standard Bible
    And the king said to Zadok,“ Return the ark of God to the city. If I find favor in the sight of the Lord, then He will bring me back and show me both it and His habitation.
  • New King James Version
    Then the king said to Zadok,“ Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He will bring me back and show me both it and His dwelling place.
  • American Standard Version
    And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king instructed Zadok,“ Return the ark of God to the city. If I find favor in the Lord’s eyes, He will bring me back and allow me to see both it and its dwelling place.
  • King James Version
    And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me[ both] it, and his habitation:
  • New English Translation
    Then the king said to Zadok,“ Take the ark of God back to the city. If I find favor in the LORD’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
  • World English Bible
    The king said to Zadok,“ Carry God’s ark back into the city. If I find favor in Yahweh’s eyes, he will bring me again, and show me both it, and his habitation;

交叉引用

  • 耶利米書 25:30
    爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 詩篇 84:10
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 詩篇 26:8
    耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 詩篇 43:3-4
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 出埃及記 15:13
    爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 詩篇 84:1-3
    萬有之主耶和華、爾居可愛兮、我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀搆宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。
  • 詩篇 122:9
    我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。
  • 耶利米書 7:4
    有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。
  • 詩篇 42:1-2
    我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 撒母耳記下 6:17
    人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。
  • 詩篇 122:1
    有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、
  • 撒母耳記上 4:3-11
    民歸營時、以色列長老議曰、耶和華今日使我敗於非利士人前、曷故。盍攜耶和華約匱、自示羅至此、可援我於敵手。當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。既至於營、以色列族大聲號呼、地為震動。非利士人聞號呼之聲、則曰、希百來營號呼曷故。問之於人。知耶和華之匱已至於營。非利士人懼曰、上帝至營。又曰、噫嘻、前此未嘗若是。昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。我非利士人、當強我志、自為豪傑、不服役於希百來族、如彼疇昔服役於我、當為豪傑、而與之戰。非利士人遂戰、敗以色列族、使各歸故幕、大戮其眾、死者三萬。上帝之匱見奪、以利二子、何弗尼非尼哈被殺。
  • 撒母耳記下 7:2
    諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 以賽亞書 38:22
    希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
  • 詩篇 27:4-5
    予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。
  • 撒母耳記下 12:10-11
    爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。
  • 詩篇 63:1-2
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、