<< 2 Samuel 15 36 >>

本节经文

  • World English Bible
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”
  • 新标点和合本
    撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 当代译本
    撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也在那里,你听到什么消息,可以派他们传信给我。”
  • 圣经新译本
    看哪!还有他们的两个儿子和他们在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”
  • 新標點和合本
    撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裏。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 當代譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」
  • 聖經新譯本
    看哪!還有他們的兩個兒子和他們在那裡,就是撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單。你們聽見的一切,可以託他們來告訴我。”
  • 呂振中譯本
    看哪,他們二人的兒子、撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 中文標準譯本
    看哪,那裡還有他們兩人的兒子——撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單;你們可以派遣他們,把你們聽到的一切信息傳給我。」
  • 文理和合譯本
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、二子亦與之偕、凡有所聞、遣之告我、
  • 文理委辦譯本
    彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、亦在彼偕之、凡爾所聞、可託此二人來報於我、
  • New International Version
    Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”
  • New International Reader's Version
    They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
  • English Standard Version
    Behold, their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son, and by them you shall send to me everything you hear.”
  • New Living Translation
    and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
  • Christian Standard Bible
    Take note: their two sons are there with them— Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
  • New American Standard Bible
    Behold their two sons are there with them, Ahimaaz, Zadok’s son and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything that you hear.”
  • New King James Version
    Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
  • American Standard Version
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take note: their two sons, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan, are there with them. Send me everything you hear through them.”
  • King James Version
    Behold,[ they have] there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s[ son], and Jonathan Abiathar’s[ son]; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
  • New English Translation
    Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”

交叉引用

  • 2 Samuel 17 17
    Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En Rogel; and a female servant used to go and tell them; and they went and told king David. For they might not be seen to come into the city.
  • 2 Samuel 15 27
    The king said also to Zadok the priest,“ Aren’t you a seer? Return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
  • 2 Samuel 18 19-2 Samuel 18 33
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Let me now run and carry the king news, how Yahweh has avenged him of his enemies.”Joab said to him,“ You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”Then Joab said to the Cushite,“ Go, tell the king what you have seen!” The Cushite bowed himself to Joab, and ran.Then Ahimaaz the son of Zadok said yet again to Joab,“ But come what may, please let me also run after the Cushite.” Joab said,“ Why do you want to run, my son, since you will have no reward for the news?”“ But come what may,” he said,“ I will run.” He said to him,“ Run!” Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.The watchman cried, and told the king. The king said,“ If he is alone, there is news in his mouth.” He came closer and closer.The watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper, and said,“ Behold, a man running alone!” The king said,“ He also brings news.”The watchman said,“ I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” The king said,“ He is a good man, and comes with good news.”Ahimaaz called, and said to the king,“ All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said,“ Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”The king said,“ Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don’t know what it was.”The king said,“ Come and stand here.” He came, and stood still.Behold, the Cushite came. The Cushite said,“ News for my lord the king, for Yahweh has avenged you today of all those who rose up against you.”The king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” The Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.”The king was much moved, and went up to the room over the gate, and wept. As he went, he said,“ My son Absalom! My son, my son Absalom! I wish I had died for you, Absalom, my son, my son!”