<< 撒母耳記下 19:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    對王說:「求我主不要計算我的罪孽;我主我王離開耶路撒冷的那天,僕人行事扭曲,求王不要記念、不要放在心上。
  • 新标点和合本
    对王说:“我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 当代译本
    说:“求我主饶恕仆人的罪过!仆人在我主我王离开耶路撒冷时所犯的罪,求我王不要记在心上。
  • 圣经新译本
    对王说:“我主我王从耶路撒冷出来的那一天,你仆人所犯的错,现在求我主不要归罪于我,求你不要记念,求王也不要放在心上。
  • 新標點和合本
    對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 當代譯本
    說:「求我主饒恕僕人的罪過!僕人在我主我王離開耶路撒冷時所犯的罪,求我王不要記在心上。
  • 聖經新譯本
    對王說:“我主我王從耶路撒冷出來的那一天,你僕人所犯的錯,現在求我主不要歸罪於我,求你不要記念,求王也不要放在心上。
  • 呂振中譯本
    對王說:『當我主我王出耶路撒冷那一天,你僕人所行悖逆的事,願我主我王不要歸罪於我,不要惦念,而使王放在心上。
  • 文理和合譯本
    曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 文理委辦譯本
    曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主我王出耶路撒冷時、僕行悖逆、今求王毋因此罪僕、毋記憶、毋懷於心、
  • New International Version
    and said to him,“ May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ You are my king and master. Please don’t hold me guilty. Please forgive me for the wrong things I did on the day you left Jerusalem. Please forget all about them.
  • English Standard Version
    and said to the king,“ Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.
  • New Living Translation
    “ My lord the king, please forgive me,” he pleaded.“ Forget the terrible thing your servant did when you left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • New American Standard Bible
    And he said to the king,“ May my lord not consider me guilty, nor call to mind what your servant did wrong on the day when my lord the king went out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.
  • New King James Version
    Then he said to the king,“ Do not let my Lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my Lord the king left Jerusalem, that the king should take it to heart.
  • American Standard Version
    And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • King James Version
    And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • New English Translation
    He said to the king,“ Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!
  • World English Bible
    He said to the king,“ Don’t let my lord impute iniquity to me, or remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:15
    我難道今天才開始為他求問神嗎?絕對不是的。願王不要加罪於王的僕人和我父的全家,因為對這一切事,無論大小,你的僕人都不知道。」
  • 詩篇 32:2
    不被耶和華算為有罪、心裡沒有詭詐的人,是蒙福的!
  • 撒母耳記上 25:25
    請我主不要把這惡劣人納巴爾放在心上,因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣;他的名字是納巴爾,愚頑也伴隨著他;我——你的女僕並沒有看見我主所派來的僕人們。
  • 撒母耳記下 16:5-14
    大衛王來到巴戶琳,看哪,從那裡出來一個掃羅家族的人,名叫示每,是基拉的兒子。他一邊出來,一邊咒罵,又向大衛王和王的所有臣僕扔石頭;那時所有軍兵和勇士都在王的左右。示每這樣咒罵說:「滾出去,滾出去!你這殺人流血的人,你這卑劣的人!你流了掃羅家的血,接替他作王,耶和華現在把這血債全報應在你身上了,耶和華已經把王權交在你兒子押沙龍手中了。看哪,你自取其禍,因為你是個殺人流血的人。」洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」王說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼關係呢?如果他這樣咒罵是因為耶和華吩咐他『你要詛咒大衛』,那麼誰能說『你為什麼這樣做呢?』」大衛對亞比篩和所有的臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,更何況這便雅憫的子孫呢!由他吧,讓他咒罵!因為是耶和華吩咐了他。或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」大衛和他的部下繼續趕路,示每也沿著大衛對面的山坡隨行,一邊走一邊咒罵,從對面向他扔石頭、揚塵土。王和所有隨同他的人走得很疲乏,就在那裡休息。
  • 傳道書 10:4
    如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位,因為平靜能止住極大的罪過。
  • 馬太福音 27:4
    說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 撒母耳記下 13:20
    她的哥哥押沙龍問她:「你哥哥暗嫩親近你了嗎?妹妹,現在你要保持沉默,他是你的哥哥,你不要把這事放在心上。」於是塔瑪爾淒涼地住在她哥哥押沙龍家裡。
  • 耶利米書 31:34
  • 出埃及記 10:16-17
  • 哥林多後書 5:19
    這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。
  • 以賽亞書 43:25
    「我,是我為自己的緣故,抹掉你的過犯,不會記念你的罪惡。
  • 羅馬書 4:6-8
    正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:「罪惡被赦免、罪孽被遮蓋的人,這人是蒙福的。主絕不算為有罪的,這人是蒙福的。」
  • 詩篇 79:8
    求你不要記住我們祖先的罪孽,願你的憐憫快快臨到我們,因為我們變得極其衰微。
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:「我有罪了!我兒大衛啊,回來吧!我不會再傷害你了,因為今天我的性命在你眼中看為寶貴。看哪,我很愚蠢,並且錯得極其嚴重。」
  • 撒母耳記下 13:33
    現在,我主我王不要把這事放在心上,以為王子們都死了,其實只有暗嫩一人死了。」