<< 撒母耳記下 19:39 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王和眾人過了約旦河以後,就親吻巴西萊,為他祝福。巴西萊返回了家鄉。
  • 新标点和合本
    于是众民过约旦河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福,巴西莱就回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是众百姓过了约旦河,王也过去了。王亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    于是众百姓过了约旦河,王也过去了。王亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
  • 当代译本
    王和众人过了约旦河以后,就亲吻巴西莱,为他祝福。巴西莱返回了家乡。
  • 圣经新译本
    于是众人都渡过约旦河,王也渡过了。王与巴西莱亲吻,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    於是眾百姓過了約旦河,王也過去了。王親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 聖經新譯本
    於是眾人都渡過約旦河,王也渡過了。王與巴西萊親吻,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 呂振中譯本
    於是眾民都過約但河,王卻站着;王和巴西萊親嘴,給他祝福;巴西萊就回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    於是全體軍兵渡過約旦河,王也過去了。王親吻巴爾兹萊,祝福了他,然後巴爾兹萊回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本
    於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、○
  • 文理委辦譯本
    僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是民眾濟約但、王亦濟河、王與巴西萊接吻、為之祝福、巴西萊乃歸故土、
  • New International Version
    So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and bid him farewell, and Barzillai returned to his home.
  • New International Reader's Version
    So all the people went across the Jordan River. Then the king crossed over. The king kissed Barzillai and said goodbye to him. And Barzillai went back home.
  • English Standard Version
    Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.
  • New Living Translation
    So all the people crossed the Jordan with the king. After David had blessed Barzillai and kissed him, Barzillai returned to his own home.
  • Christian Standard Bible
    So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
  • New American Standard Bible
    All the people crossed over the Jordan and the king crossed too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.
  • New King James Version
    Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.
  • American Standard Version
    And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him, and Barzillai returned to his home.
  • King James Version
    And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
  • New English Translation
    So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.
  • World English Bible
    All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

交叉引用

  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 創世記 47:7
    約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
  • 路得記 1:14
    她們又放聲大哭,俄珥巴就親吻婆婆,向她道別。然而,路得卻依依不捨,不肯離去。
  • 路加福音 2:34
    希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 撒母耳記下 13:25
    王說:「我兒,我們不必都去打擾你。」押沙龍再三邀請,王還是推辭了,但他為押沙龍祝福。
  • 創世記 47:10
    雅各為法老祝福後,就告退了。
  • 撒母耳記下 6:18
    然後奉萬軍之耶和華的名給民眾祝福,
  • 創世記 28:3
    願全能的上帝賜福給你,使你的子孫眾多,成為許多民族。
  • 撒母耳記上 24:22
    大衛便向掃羅起誓。之後,掃羅回家了,大衛和部下也回堡壘去了。
  • 撒母耳記下 6:20
    大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」
  • 撒母耳記下 14:33
    約押就去見王,把押沙龍的話告訴他,王便召見押沙龍。押沙龍來到王面前俯首叩拜,王就親吻他。
  • 使徒行傳 20:37
    眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
  • 列王紀上 19:20
    以利沙就撇下牛,追上以利亞說:「請你讓我先回去與父母親吻道別,再跟你走吧。」以利亞說:「你回去吧,別忘了我剛才對你做的事。」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26
    要以聖潔的吻問候眾弟兄姊妹。
  • 民數記 24:25
    說完,巴蘭動身返回家鄉,巴勒也回去了。
  • 創世記 45:15
    然後又親吻其他弟兄,抱著他們痛哭,弟兄們跟他交談起來。
  • 創世記 14:19
    他祝福亞伯蘭說:「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!