<< 2 Samuel 20 22 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.
  • 新标点和合本
    妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 和合本2010(神版)
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 当代译本
    妇人把自己的良策告诉众人,他们便把比基利的儿子示巴的头割下来,抛给约押。约押就吹响号角令军队各自回家,自己回耶路撒冷见王。
  • 圣经新译本
    妇人就凭她的智慧去见众人,他们就把比基利的儿子示巴的头砍下来,丢给约押;约押吹号角,众人就离城散开,各回自己的家去了。约押也回耶路撒冷去见王。
  • 新標點和合本
    婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 和合本2010(神版)
    婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
  • 當代譯本
    婦人把自己的良策告訴眾人,他們便把比基利的兒子示巴的頭割下來,拋給約押。約押就吹響號角令軍隊各自回家,自己回耶路撒冷見王。
  • 聖經新譯本
    婦人就憑她的智慧去見眾人,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,丟給約押;約押吹號角,眾人就離城散開,各回自己的家去了。約押也回耶路撒冷去見王。
  • 呂振中譯本
    婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下比基利的兒子示巴的頭,丟給約押,約押吹號角,眾人就離城散開,各回各家去了。約押也回耶路撒冷到王那裏。
  • 中文標準譯本
    然後,婦人憑她的智慧去說服眾百姓,他們就把比基利的兒子示巴的頭砍下來,扔給了約押。約押吹響號角,他們就撤離那城散去,各回自己的帳篷,約押也回耶路撒冷見王去了。
  • 文理和合譯本
    婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○
  • 文理委辦譯本
    婦用巧言勸眾、斬庇革哩子示巴、擲其首級與約押、約押吹角、眾離其城、而歸故幕。約押返耶路撒冷覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○
  • New International Version
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Then the woman gave her wise advice to all the people in the city. They cut off the head of Sheba, the son of Bikri. They threw it down to Joab. So he blew his trumpet. Then his men pulled back from the city. Each of them returned to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king.
  • New Living Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • New King James Version
    Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem.
  • American Standard Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman went to all the people with her wise counsel, and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • King James Version
    Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast[ it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • New English Translation
    Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.
  • World English Bible
    Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. He blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

交叉引用

  • 2 Samuel 20 1
    Now a worthless man happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet and said,“ We have no share in David, Nor do we have an inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, Israel!”
  • Ecclesiastes 7:19
    Wisdom strengthens a wise person more than ten rulers who are in a city.
  • Ecclesiastes 9:13-18
    This too I saw as wisdom under the sun, and it impressed me:there was a small city with few men in it, and a great king came to it, surrounded it, and constructed large siegeworks against it.But there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
  • 2 Samuel 3 28-2 Samuel 3 39
    Afterward, when David heard about this, he said,“ I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.May it turn upon the head of Joab and on all his father’s house; and may there not be eliminated from the house of Joab someone who suffers a discharge, or has leprosy, or holds the spindle, or falls by the sword, or lacks bread.”So Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.Then David said to Joab and to all the people who were with him,“ Tear your clothes and put on sackcloth, and mourn before Abner.” And King David walked behind the bier.And they buried Abner in Hebron; and the king raised his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.And the king sang a song of mourning for Abner and said,“ Should Abner die as a fool dies?Your hands were not bound, nor your feet put in bronze shackles; As one falls before the wicked, you have fallen.” And all the people wept over him again.Then all the people came to provide food for David in his distress while it was still day; but David vowed, saying,“ May God do so to me, and more so, if I taste bread or anything else before the sun goes down.”Now all the people took note of David’s vow, and it pleased them, just as everything that the king did pleased all the people.So all the people and all Israel understood on that day that it had not been the desire of the king to put Abner the son of Ner to death.Then the king said to his servants,“ Do you not know that a leader and a great man has fallen in Israel this day?And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
  • Ecclesiastes 8:11
    Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of mankind among them are fully given to do evil.
  • 2 Samuel 11 6-2 Samuel 11 21
    Then David sent word to Joab:“ Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.When Uriah came to him, David asked about Joab’s well being and that of the people, and the condition of the war.Then David said to Uriah,“ Go down to your house, and wash your feet.” So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him.But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.Now when they informed David, saying,“ Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah,“ Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”And Uriah said to David,“ The ark and Israel and Judah are staying in temporary shelters, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Should I then go to my house to eat and drink and to sleep with my wife? By your life and the life of your soul, I will not do this thing.”Then David said to Uriah,“ Stay here today also, and tomorrow I will let you go back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the day after.Now David summoned Uriah, and he ate and drank in his presence, and he made Uriah drunk; and in the evening Uriah went out to lie on his bed with his lord’s servants, and he still did not go down to his house.So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.He had written in the letter the following:“ Station Uriah on the front line of the fiercest battle and pull back from him, so that he may be struck and killed.”So it was as Joab kept watch on the city, that he stationed Uriah at the place where he knew there were valiant men.And the men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David’s servants fell; and Uriah the Hittite also died.Then Joab sent a messenger and reported to David all the events of the war.He ordered the messenger, saying,“ When you have finished telling all the events of the war to the king,then it shall be that if the king’s wrath rises and he says to you,‘ Why did you move against the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Did a woman not throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you move against the wall?’— then you shall say,‘ Your servant Uriah the Hittite also died.’ ”
  • 2 Samuel 20 16
    Then a wise woman called out from the city,“ Listen, listen! Please tell Joab,‘ Come here that I may speak with you.’ ”
  • 2 Samuel 18 16
    Then Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab restrained the people.
  • 2 Samuel 2 28
    So Joab blew the trumpet, and all the people halted and no longer pursued Israel, nor did they continue to fight anymore.