-
Holman Christian Standard Bible
Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.
-
新标点和合本
亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。
-
和合本2010(上帝版)
亚玛撒就去召集犹大人,不过他却耽延,过了王所定的期限。
-
和合本2010(神版)
亚玛撒就去召集犹大人,不过他却耽延,过了王所定的期限。
-
当代译本
亚玛撒就去招聚犹大人,但他超过了王所定的期限。
-
圣经新译本
亚玛撒就去召集犹大人。他却耽延,超过了王限定的日期。
-
新標點和合本
亞瑪撒就去招聚猶大人,卻躭延過了王所限的日期。
-
和合本2010(上帝版)
亞瑪撒就去召集猶大人,不過他卻躭延,過了王所定的期限。
-
和合本2010(神版)
亞瑪撒就去召集猶大人,不過他卻躭延,過了王所定的期限。
-
當代譯本
亞瑪撒就去招聚猶大人,但他超過了王所定的期限。
-
聖經新譯本
亞瑪撒就去召集猶大人。他卻耽延,超過了王限定的日期。
-
呂振中譯本
亞瑪撒就去招聚猶大人,卻遲過了王所限定的日期。
-
中文標準譯本
亞瑪撒就去召集猶大人,他們卻遲延,超過了給他們限定的日期。
-
文理和合譯本
亞瑪撒往集猶大人、稽延逾限、
-
文理委辦譯本
亞馬撒往、欲集猶大人、已逾限期。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞瑪撒往、欲集猶大人、稽遲逾王所限之期、
-
New International Version
But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
-
New International Reader's Version
So Amasa went to get the men of Judah. But he took longer than the time the king had set for him.
-
English Standard Version
So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.
-
New Living Translation
So Amasa went out to notify Judah, but it took him longer than the time he had been given.
-
Christian Standard Bible
Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.
-
New American Standard Bible
So Amasa went to summon the men of Judah, but he was delayed longer than the set time which he had designated for him.
-
New King James Version
So Amasa went to assemble the men of Judah. But he delayed longer than the set time which David had appointed him.
-
American Standard Version
So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
-
King James Version
So Amasa went to assemble[ the men of] Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
-
New English Translation
So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.
-
World English Bible
So Amasa went to call the men of Judah together; but he stayed longer than the set time which he had appointed him.