<< 2 Samuel 21 14 >>

本节经文

  • New King James Version
    They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zelah, in the tomb of Kish his father. So they performed all that the king commanded. And after that God heeded the prayer for the land.
  • 新标点和合本
    将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里;众人行了王所吩咐的。此后神垂听国民所求的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。他们遵照王所吩咐的一切做了。此后上帝垂听了为那地的祈求。
  • 和合本2010(神版)
    他们将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。他们遵照王所吩咐的一切做了。此后神垂听了为那地的祈求。
  • 当代译本
    众人按照大卫的吩咐,把扫罗和约拿单的骸骨埋葬在扫罗父亲基士的墓里,在便雅悯境内的洗拉。此后,上帝垂听了人们为国家的祷告。
  • 圣经新译本
    他们把扫罗和他儿子约拿单的骸骨埋葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。王所吩咐的一切,众人都行了。这事以后,神垂听了人们为那地的祷告。
  • 新標點和合本
    將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏;眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後上帝垂聽了為那地的祈求。
  • 和合本2010(神版)
    他們將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏。他們遵照王所吩咐的一切做了。此後神垂聽了為那地的祈求。
  • 當代譯本
    眾人按照大衛的吩咐,把掃羅和約拿單的骸骨埋葬在掃羅父親基士的墓裡,在便雅憫境內的洗拉。此後,上帝垂聽了人們為國家的禱告。
  • 聖經新譯本
    他們把掃羅和他兒子約拿單的骸骨埋葬在便雅憫地的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡。王所吩咐的一切,眾人都行了。這事以後,神垂聽了人們為那地的禱告。
  • 呂振中譯本
    將掃羅和他兒子約拿單的骸骨埋葬在便雅憫地的洗拉、在掃羅父親基士的墳墓裏。眾人行了王所吩咐的;此後上帝就應允了那地所懇求的。
  • 中文標準譯本
    又把掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫地的洗拉,就是掃羅父親基士的墳墓裡;他們做了王所吩咐的一切。此後,神就應允了為那地所做的祈求。
  • 文理和合譯本
    俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
  • 文理委辦譯本
    俱葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫地之西拉、悉循王命、嗣後耶和華垂顧其地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫之地西拉、眾循王命而行、此後天主垂聽國人之祈禱、○
  • New International Version
    They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul’s father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
  • New International Reader's Version
    The bones of Saul and his son Jonathan were buried in the tomb of Saul’s father Kish. The tomb was at Zela in the territory of Benjamin. Everything the king commanded was done. After that, God answered prayer and blessed the land.
  • English Standard Version
    And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father. And they did all that the king commanded. And after that God responded to the plea for the land.
  • New Living Translation
    Then the king ordered that they bury the bones in the tomb of Kish, Saul’s father, at the town of Zela in the land of Benjamin. After that, God ended the famine in the land.
  • Christian Standard Bible
    and buried the bones of Saul and his son Jonathan at Zela in the land of Benjamin in the tomb of Saul’s father Kish. They did everything the king commanded. After this, God was receptive to prayer for the land.
  • New American Standard Bible
    Then they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the country of Benjamin in Zela, in the grave of his father Kish; So they did everything that the king commanded, and after that God responded to prayer for the land.
  • American Standard Version
    And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    and buried the bones of Saul and his son Jonathan at Zela in the land of Benjamin in the tomb of Saul’s father Kish. They did everything the king commanded. After this, God answered prayer for the land.
  • King James Version
    And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
  • New English Translation
    They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin at Zela in the grave of his father Kish. After they had done everything that the king had commanded, God responded to their prayers for the land.
  • World English Bible
    They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father: and they performed all that the king commanded. After that, God answered prayer for the land.

交叉引用

  • Joshua 18:28
    Zelah, Eleph, Jebus( which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • 2 Samuel 24 25
    And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord heeded the prayers for the land, and the plague was withdrawn from Israel.
  • Joshua 7:26
    Then they raised over him a great heap of stones, still there to this day. So the Lord turned from the fierceness of His anger. Therefore the name of that place has been called the Valley of Achor to this day.
  • Jeremiah 14:1-7
    The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.“ Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.Because the ground is parched, For there was no rain in the land, The plowmen were ashamed; They covered their heads.Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because there was no grass.”O Lord, though our iniquities testify against us, Do it for Your name’s sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.
  • 2 Samuel 4 12
    So David commanded his young men, and they executed them, cut off their hands and feet, and hanged them by the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
  • Zechariah 6:8
    And He called to me, and spoke to me, saying,“ See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country.”
  • Exodus 32:27-29
    And he said to them,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Let every man put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.’”So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.Then Moses said,“ Consecrate yourselves today to the Lord, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.”
  • Jonah 1:15
    So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
  • Joel 2:18-19
    Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.The Lord will answer and say to His people,“ Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.
  • 1 Samuel 10 2
    When you have departed from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you,‘ The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying,“ What shall I do about my son?”’
  • Amos 7:1-6
    Thus the Lord GOD showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed it was the late crop after the king’s mowings.And so it was, when they had finished eating the grass of the land, that I said:“ O Lord GOD, forgive, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”So the Lord relented concerning this.“ It shall not be,” said the Lord.Thus the Lord GOD showed me: Behold, the Lord GOD called for conflict by fire, and it consumed the great deep and devoured the territory.Then I said:“ O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!”So the Lord relented concerning this.“ This also shall not be,” said the Lord GOD.
  • 2 Samuel 3 32
    So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
  • Numbers 25:13
    and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’”
  • 1 Kings 18 40-1 Kings 18 41
    And Elijah said to them,“ Seize the prophets of Baal! Do not let one of them escape!” So they seized them; and Elijah brought them down to the Brook Kishon and executed them there.Then Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”