<< 撒母耳記下 23:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他卻起來擊殺非利士人,直到手都困乏,手粘住刀把;那一天永恆主成就了大勝利;眾民在以利亞撒後頭回來,只顧剝取死者的財物。
  • 新标点和合本
    他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
  • 和合本2010(上帝版)
    他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
  • 和合本2010(神版)
    他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
  • 当代译本
    他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。
  • 圣经新译本
    他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
  • 新標點和合本
    他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
  • 和合本2010(上帝版)
    他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華大獲全勝,百姓跟在以利亞撒後面只顧奪取掠物。
  • 和合本2010(神版)
    他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華大獲全勝,百姓跟在以利亞撒後面只顧奪取掠物。
  • 當代譯本
    他卻堅守陣地,奮勇殺敵,直到手臂發麻,握刀的手無法鬆開。那天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍隊回到以利亞撒那裡來撿死人的財物。
  • 聖經新譯本
    他卻起來,擊殺非利士人,直到他的手疲乏無力,緊貼在刀把上。那一天耶和華使以色列人獲得了大勝利。眾人轉到以利亞撒後面,只顧剝奪死者的財物。
  • 中文標準譯本
    他卻堅守,擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和華施行了大拯救。軍兵轉回跟著他,只是來剝去死者衣物。
  • 文理和合譯本
    彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、
  • 文理委辦譯本
    以利亞撒擊非利士人、雖至困憊、手仍執刃、當時耶和華賜其大獲全勝、民從其後、以得貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼起擊非利士人、直至臂力疲乏、手若與刀柄相黏、當日主使以色列人獲大勝、戰士戰士原文作民但隨其後、以奪貨財、以奪貨財或作以剝被殺者
  • New International Version
    but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
  • New International Reader's Version
    But Eleazar stayed right where he was. He struck down the Philistines until his hand grew tired. But he still held on to his sword. The Lord helped him win a great battle that day. The troops returned to Eleazar. They came back to him only to take what they wanted from the dead bodies.
  • English Standard Version
    He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the Lord brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain.
  • New Living Translation
    He killed Philistines until his hand was too tired to lift his sword, and the Lord gave him a great victory that day. The rest of the army did not return until it was time to collect the plunder!
  • Christian Standard Bible
    but Eleazar stood his ground and attacked the Philistines until his hand was tired and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops came back to him, but only to plunder the dead.
  • New American Standard Bible
    He rose up and struck the Philistines until his hand was weary and it clung to the sword, and the Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder the dead.
  • New King James Version
    He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
  • American Standard Version
    He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    but Eleazar stood his ground and attacked the Philistines until his hand was tired and stuck to his sword. The Lord brought about a great victory that day. Then the troops came back to him, but only to plunder the dead.
  • King James Version
    He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
  • New English Translation
    he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew so tired that it seemed stuck to his sword. The LORD gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
  • World English Bible
    He arose and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take plunder.

交叉引用

  • 撒母耳記上 19:5
    他冒險拚命擊殺了那非利士人,永恆主就向以色列眾人大行拯救;那時你看見,也很歡喜;現在你為甚麼要無緣無故殺死大衛,流無辜人的血、來犯罪呢?』
  • 撒母耳記上 11:13
    掃羅說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在以色列中施行了拯救。』
  • 士師記 15:18
    參孫非常口渴,就呼求永恆主說:『你既將這麼大的拯救交在你僕人手中,難道你如今要任我渴死,落在沒受割禮的人手中麼?』
  • 羅馬書 15:18
    因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
  • 詩篇 108:13
    是靠着上帝、我們才能奮勇而行;踐踏我們敵人的就是他。
  • 詩篇 144:10
    你就是那使君王得勝的,那搶救了他僕人大衛的。
  • 以賽亞書 53:12
    故此我必將許多人分給他做業分,他必分得強盛的為擄掠物,因為他將自己傾倒至死;他被數算跟罪犯同列,卻是他擔當了許多人的罪,又為罪犯們代求。
  • 士師記 15:14
    參孫來到利希,非利士人就吶喊起來迎着他;永恆主的靈大大激動參孫,他手臂上的粗繩子就像火燒的麻一樣,綁他的繩子都從他手上成了灰般掉下來。
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿軍器的青年護兵說:『來,我們過去、到這些沒有受割禮的人的駐防營那裏去吧;或者永恆主能為我們作一件事,因為永恆主拯救人、是不受人多或人少所牽制的。』
  • 約書亞記 11:8
    永恆主將他們交在以色列人手裏;以色列人擊敗了他們,追趕他們、到大西頓、到米斯利弗瑪音、直到東邊的米斯巴平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
  • 詩篇 68:12
    『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。
  • 以弗所書 6:10-18
    最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,也把和平福音之準備着上了腳。此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒𤏲的箭。你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 列王紀下 5:1
    亞蘭王的軍長乃縵在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使亞蘭人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人,卻患了痲瘋屬之病。
  • 約書亞記 10:42
    這一切王和他們的地、約書亞都儘一次地攻取了,因為永恆主以色列的上帝為以色列爭戰。
  • 撒母耳記上 14:23
    那一天永恆主使以色列人得勝,一直戰到伯和崙。
  • 哥林多後書 4:5
    我們並不是宣傳自己,乃是宣傳基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 約書亞記 10:10
    永恆主使他們在以色列人面前潰亂;約書亞在基遍大大擊敗他們,沿伯和崙的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到亞西加和瑪基大。