<< 撒母耳記下 24:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    王啊,我亞勞拿把這一切都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華你的神悅納你!」
  • 新标点和合本
    王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你”;又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”
  • 和合本2010(神版)
    王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的神悦纳你。”
  • 当代译本
    王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 圣经新译本
    王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
  • 新標點和合本
    王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的上帝悅納你。」
  • 和合本2010(神版)
    王啊,這一切,亞勞拿都獻給王。」亞勞拿又對王說:「願耶和華-你的神悅納你。」
  • 當代譯本
    王啊,僕人亞勞拿願意把這一切都獻給你,願你的上帝耶和華悅納你。」
  • 聖經新譯本
    王啊,這一切亞勞拿都奉給你。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的神悅納你!”
  • 呂振中譯本
    王啊,這一切亞勞拿都送給王了。』亞勞拿又對王說:『願永恆主你的上帝悅納你。』
  • 文理和合譯本
    王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、
  • 文理委辦譯本
    亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歟、此一切亞勞拿悉奉於王、亞勞拿又謂王曰、願主爾之天主悅納爾、
  • New International Version
    Your Majesty, Araunah gives all this to the king.” Araunah also said to him,“ May the Lord your God accept you.”
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, I’ll give all of it to you.” Araunah continued,“ And may the Lord your God accept you.”
  • English Standard Version
    All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • New Living Translation
    I will give it all to you, Your Majesty, and may the Lord your God accept your sacrifice.”
  • Christian Standard Bible
    Your Majesty, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the LORD your God accept you.”
  • New American Standard Bible
    Everything, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God be favorable to you.”
  • New King James Version
    All these, O king, Araunah has given to the king.” And Araunah said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • American Standard Version
    all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    My king, Araunah gives everything here to the king.” Then he said to the king,“ May the Lord your God accept you.”
  • King James Version
    All these[ things] did Araunah,[ as] a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
  • New English Translation
    I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king,“ May the LORD your God show you favor!”
  • World English Bible
    All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king,“ May Yahweh your God accept you.”

交叉引用

  • 以西結書 20:40-41
  • 約伯記 42:8-9
  • 彼得前書 2:5
    你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 以賽亞書 32:8
    高貴人卻籌謀高貴的事,並堅立在高貴的事上。
  • 何西阿書 8:13
  • 詩篇 45:16
    你的子孫將接續你的祖先,你將設立他們在全地作首領。
  • 羅馬書 15:30-31
    弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告:願神救我脫離猶太地區不肯信從的人,也使我為耶路撒冷的這服事可以蒙聖徒們的悅納,
  • 詩篇 20:3-4
    願他記念你一切的供物,悅納你的燔祭。細拉願他照著你的心意賜給你,成就你一切的籌算。
  • 以賽亞書 60:7
    基達的所有羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公綿羊要供你使用;牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。我必使我榮美的殿得榮耀。
  • 提摩太前書 2:1-2
    所以我勸你,首要的是為所有的人,為眾君王和所有在上的獻上祈求、禱告、代求和感謝,好使我們能完全敬神、莊重地過平靜安穩的生活。