<< 2 Samuel 3 7 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ishbosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • 新标点和合本
    扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗有一妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施‧波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃子同寝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗有一妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施‧波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃子同寝呢?”
  • 当代译本
    他跟扫罗的一个妃嫔、艾押的女儿利斯巴通奸,伊施波设问他:“你为什么跟我父亲的妃嫔一起睡觉呢?”
  • 圣经新译本
    扫罗有一个妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么亲近我父亲的妃子呢?”
  • 新標點和合本
    掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃嬪同房呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅有一妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施‧波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃子同寢呢?」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅有一妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施‧波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃子同寢呢?」
  • 當代譯本
    他跟掃羅的一個妃嬪、艾押的女兒利斯巴通姦,伊施波設問他:「你為什麼跟我父親的妃嬪一起睡覺呢?」
  • 聖經新譯本
    掃羅有一個妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:“你為甚麼親近我父親的妃子呢?”
  • 呂振中譯本
    掃羅有一個妃嬪、名叫利斯巴、是愛亞的女兒;伊施波設對押尼珥說:『你為甚麼和我父親的妃嬪同床呢?』
  • 中文標準譯本
    掃羅有一個妃嬪,名叫利斯巴,是阿亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父親的妃嬪同房呢?」
  • 文理和合譯本
    昔掃羅有妃利斯巴、愛亞之女也、伊施波設謂押尼珥曰、爾何與我父之妃同室、
  • 文理委辦譯本
    初掃羅之妃哩斯巴乃愛雅之女也、益破設責押尼耳、曰、我父嬪嬙、爾曷玷辱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    初、掃羅有妃名利斯巴、乃愛亞之女、依施波設責押尼珥曰、我父之妃、爾何玷辱、
  • New International Version
    Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • New International Reader's Version
    While Saul was still alive, he had a concubine named Rizpah. She was the daughter of Aiah. Ish- Bosheth said to Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • English Standard Version
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • New Living Translation
    One day Ishbosheth, Saul’s son, accused Abner of sleeping with one of his father’s concubines, a woman named Rizpah, daughter of Aiah.
  • Christian Standard Bible
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • New American Standard Bible
    And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish bosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • New King James Version
    And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner,“ Why have you gone in to my father’s concubine?”
  • American Standard Version
    Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish- bosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner,“ Why did you sleep with my father’s concubine?”
  • King James Version
    And Saul had a concubine, whose name[ was] Rizpah, the daughter of Aiah: and[ Ishbosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?
  • New English Translation
    Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth said to Abner,“ Why did you have sexual relations with my father’s concubine?”

交叉引用

  • 2 Samuel 21 8-2 Samuel 21 11
    But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before Yahweh, and all seven of them fell together. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until water poured on them from the sky. She allowed neither the birds of the sky to rest on them by day, nor the animals of the field by night.David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
  • 2 Samuel 16 21-2 Samuel 16 22
    Ahithophel said to Absalom,“ Go in to your father’s concubines that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 1 Kings 2 21-1 Kings 2 22
    She said,“ Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”King Solomon answered his mother,“ Why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”
  • 2 Samuel 12 8
    I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
  • 1 Kings 2 17
    He said,“ Please speak to Solomon the king( for he will not tell you‘ no’), that he give me Abishag the Shunammite as wife.”