<< 撒母耳記下 3:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚与我!”
  • 和合本2010(上帝版)
    愿上帝重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 和合本2010(神版)
    愿神重重惩罚押尼珥!我要照着耶和华起誓应许大卫的话为他成就,
  • 当代译本
    倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 圣经新译本
    我若不按着耶和华向大卫所起誓应许的去行:废去扫罗家的王国,建立大卫的王位,使他统治以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神降罚押尼珥,重重地降罚他。”
  • 新標點和合本
    我若不照着耶和華起誓應許大衛的話行,廢去掃羅的位,建立大衛的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,願神重重地降罰與我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    願上帝重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 和合本2010(神版)
    願神重重懲罰押尼珥!我要照着耶和華起誓應許大衛的話為他成就,
  • 當代譯本
    倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 聖經新譯本
    我若不按著耶和華向大衛所起誓應許的去行:廢去掃羅家的王國,建立大衛的王位,使他統治以色列和猶大,從但直到別是巴,願神降罰押尼珥,重重地降罰他。”
  • 呂振中譯本
    永恆主怎樣向大衛起誓,我若不怎樣向大衛行,而廢去掃羅家的國權,建立大衛的王位,使他管理以色列和猶大、從但直到別是巴,願上帝這樣地懲罰押尼珥,並且加重地懲罰。』
  • 中文標準譯本
    我如果不照著耶和華向大衛所起的誓為大衛去行——從掃羅家挪去王權,確立大衛的寶座,使他統治以色列和猶大,從但直到比爾-謝巴——就願神處置押尼珥,重重地處置他!」
  • 文理和合譯本
    耶和華曾與大衛誓、我必為大衛成其事、否則願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華誓、移掃羅國祚、立大闢為王、治以色列族與猶大族、自但及別是巴、今我亦將助之、否、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我押尼珥若不循主所誓於大衛者、為大衛而行、則願主從重罰我、
  • New International Version
    May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the Lord promised him on oath
  • New International Reader's Version
    I will do for David what the Lord promised him. If I don’t, may God punish me greatly.
  • English Standard Version
    God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • New Living Translation
    May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the Lord has promised him!
  • Christian Standard Bible
    May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the LORD swore to him:
  • New American Standard Bible
    May God do so to me, and more so, if as the Lord has sworn to David, I do not accomplish this for him:
  • New King James Version
    May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the Lord has sworn to him—
  • American Standard Version
    God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
  • Holman Christian Standard Bible
    May God punish Abner and do so severely if I don’t do for David what the Lord swore to him:
  • King James Version
    So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
  • New English Translation
    God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the LORD has promised him,
  • World English Bible
    God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:「如此,今日耶和華使以色列國與你斷絕,將這國賜與比你更好的人。 (cunpt)
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」 (cunpt)
  • 歷代志上 12:23
    預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照着耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下: (cunpt)
  • 路得記 1:17
    你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 28:17
    耶和華照他藉我說的話,已經從你手裏奪去國權,賜與別人,就是大衛。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:44
    掃羅說:「約拿單哪,你定要死!若不然,願神重重地降罰與我。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:1-13
    耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」他說:「為平安來的,我是給耶和華獻祭。你們當自潔,來與我同吃祭肉。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來吃祭肉。他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:35
    日頭未落的時候,眾民來勸大衛吃飯,但大衛起誓說:「我若在日頭未落以前吃飯,或吃別物,願神重重地降罰與我!」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:13
    也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我!』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 3:17
    以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」 (cunpt)
  • 詩篇 89:35-37
    我一次指着自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊!他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如日之恆一般,又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 89:3-4
    我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉) (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:22
    凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願神重重降罰與我!」 (cunpt)
  • 詩篇 89:19-20
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 (cunpt)