<< 撒母耳記下 5:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
  • 新标点和合本
    大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版)
    大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本
    那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本
    大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 新標點和合本
    大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版)
    大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本
    那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本
    大衛就知道耶和華已經立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 呂振中譯本
    大衛就知道永恆主堅立了他做王來管理以色列,又為了他自己的人民以色列的緣故高舉了他的國。
  • 中文標準譯本
    大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王國。
  • 文理和合譯本
    大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
  • 文理委辦譯本
    大闢知耶和華立己為以色列王、為其民以色列族故、鞏固其國。
  • New International Version
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version
    Then David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that he had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version
    And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation
    And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible
    And David realized that the Lord had appointed him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • New King James Version
    So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
  • American Standard Version
    And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • King James Version
    And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • New English Translation
    David realized that the LORD had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible
    David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.

交叉引用

  • 列王紀上 10:9
    當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登以色列之國位、主恆愛以色列、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • 撒母耳記下 7:16
    爾家與爾國必穩立於我前、於我前原文作於爾前至於永遠、爾國位必堅定至於永遠、
  • 歷代志上 14:2
    大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
  • 歷代志下 2:11
    推羅王戶蘭致書所羅門曰、主惠愛己民、故立爾為其王、
  • 以賽亞書 1:25-27
    我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、郇民必以公平得救、郇中歸正者、必以善義得贖、
  • 但以理書 2:30
    此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
  • 以斯帖記 4:14
    此時、爾若緘默不言、猶大人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡