<< 使徒行传 1:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣和他们一同吃饭的时候,吩咐他们不要离开耶路撒冷,说:“你们要等候父的应许,就是你们听我讲过的,
  • 新标点和合本
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 当代译本
    有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。
  • 中文标准译本
    耶稣和他们聚集的时候,吩咐他们说:“不要离开耶路撒冷,而要等候父所应许的,就是你们从我听到的,
  • 新標點和合本
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 當代譯本
    有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。
  • 聖經新譯本
    耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:“你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的,
  • 呂振中譯本
    他同他們聚首的時候、囑咐他們不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是他說:『你們聽見我所說過的;
  • 中文標準譯本
    耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說:「不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的,
  • 文理和合譯本
    與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與使徒集時、命之云、勿離耶路撒冷、當待父之所許、即爾所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日與諸徒同席、諭以莫離耶路撒冷、靜候天主所許者之臨格。曰:『是即爾等所聞於予者、
  • New International Version
    On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command:“ Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was eating with them. He gave them a command.“ Do not leave Jerusalem,” he said.“ Wait for the gift my Father promised. You have heard me talk about it.
  • English Standard Version
    And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said,“ you heard from me;
  • New Living Translation
    Once when he was eating with them, he commanded them,“ Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • Christian Standard Bible
    While he was with them, he commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ Which,” he said,“ you have heard me speak about;
  • New American Standard Bible
    Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised,“ Which,” He said,“ you heard of from Me;
  • New King James Version
    And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father,“ which,” He said,“ you have heard from Me;
  • American Standard Version
    and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was together with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ This,” He said,“ is what you heard from Me;
  • King James Version
    And, being assembled together with[ them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which,[ saith he], ye have heard of me.
  • New English Translation
    While he was with them, he declared,“ Do not leave Jerusalem, but wait there for what my Father promised, which you heard about from me.
  • World English Bible
    Being assembled together with them, he commanded them,“ Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

交叉引用

  • 路加福音 24:49
    我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 约翰福音 14:16
    我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 约翰福音 15:26
    “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
  • 使徒行传 2:33
    他既然被高举到神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 约翰福音 7:39
    他这话是指着信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得着荣耀。
  • 约翰福音 16:7-15
    但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。在罪方面,是因为他们不信我;在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 约翰福音 14:26-28
    但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。
  • 路加福音 12:12
    到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 约翰福音 20:22
    说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 马太福音 10:20
    因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
  • 路加福音 11:13
    你们虽然不好,尚且知道把好东西给自己的儿女,何况天父,岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
  • 使徒行传 10:41
    不是显现给所有的人看,而是给神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
  • 路加福音 24:41-43
    他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”他们就给了他一片烧鱼。他接过来,在他们面前吃了。