<< 使徒行傳 10:21 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    彼得就下到那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」
  • 新标点和合本
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 和合本2010(神版)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 当代译本
    彼得就下去见他们,说:“我就是你们要找的人,有什么事?”
  • 圣经新译本
    于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
  • 中文标准译本
    彼得就下到那些人那里,说:“看,我就是你们要找的人。你们来到这里是为了什么缘故呢?”
  • 新標點和合本
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 和合本2010(神版)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 當代譯本
    彼得就下去見他們,說:「我就是你們要找的人,有什麼事?」
  • 聖經新譯本
    於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
  • 呂振中譯本
    於是彼得下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是為了甚麼緣故?』
  • 文理和合譯本
    彼得下、就其人曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 文理委辦譯本
    彼得下、見哥尼流所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得下、見哥尼流所遣之人有原文抄本作彼得下見其人曰、我即爾所尋者、爾來為何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是伯鐸祿下樓、出見曰:『予即汝所覓者、汝來何為?』
  • New International Version
    Peter went down and said to the men,“ I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
  • New International Reader's Version
    Peter went down and spoke to the men.“ I’m the one you’re looking for,” he said.“ Why have you come?”
  • English Standard Version
    And Peter went down to the men and said,“ I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”
  • New Living Translation
    So Peter went down and said,“ I’m the man you are looking for. Why have you come?”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • New American Standard Bible
    Peter went down to the men and said,“ Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
  • New King James Version
    Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said,“ Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
  • American Standard Version
    And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • King James Version
    Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what[ is] the cause wherefore ye are come?
  • New English Translation
    So Peter went down to the men and said,“ Here I am, the person you’re looking for. Why have you come?”
  • World English Bible
    Peter went down to the men, and said,“ Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

交叉引用

  • 馬可福音 10:51
    耶穌問他說:「你要我為你做什麼呢?」那瞎眼的說:「拉波尼,我要重見光明!」
  • 使徒行傳 10:29
    所以我一受邀請,沒有推辭就來了。那麼請問,你們請我來有什麼事呢?」
  • 約翰福音 1:38-39
    耶穌轉過身來,看到他們跟著走,就問:「你們尋找什麼呢?」他們對耶穌說:「拉比,你住在哪裡呢?」——「拉比」翻譯出來意思是「老師」。耶穌說:「你們來看吧!」他們去了,看見耶穌住的地方,那天就住在他那裡。那時大約是下午四點。
  • 約翰福音 18:4-8
    耶穌知道就要臨到自己的一切,於是上前對他們說:「你們找誰?」他們回答:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」出賣他的猶大也與他們站在一起。耶穌一說「我就是」,他們就往後退,倒在地上。於是耶穌又問:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」耶穌回答:「我已經告訴你們『我就是』。因此,你們如果找我,就讓這些人走吧!」