<< 使徒行傳 13:47 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 新标点和合本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本
    因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
  • 圣经新译本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”
  • 中文标准译本
    因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
  • 新標點和合本
    因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本
    因為主這樣吩咐我們,『我已使你成為外族人的光,好把救恩帶到地極。』」
  • 呂振中譯本
    因為主曾這樣囑咐我們說:「我立了你做外國人的光,使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本
    因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
  • 文理和合譯本
    蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本
    主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • New International Version
    For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New International Reader's Version
    This is what the Lord has commanded us to do. He said,“‘ I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ”( Isaiah 49:6)
  • English Standard Version
    For so the Lord has commanded us, saying,“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation
    For the Lord gave us this command when he said,‘ I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    For so the Lord has commanded us,‘ I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version
    For so the Lord has commanded us:‘ I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’”
  • American Standard Version
    For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • King James Version
    For so hath the Lord commanded us,[ saying], I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • New English Translation
    For this is what the Lord has commanded us:‘ I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • World English Bible
    For so has the Lord commanded us, saying,‘ I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 以賽亞書 42:6
    “我耶和華憑著公義呼召了你;我必緊拉著你的手,我必保護你,立你作人民的約,作列國的光,
  • 路加福音 2:32
    為要作外族人啟示的光,和你民以色列的榮耀。”
  • 以賽亞書 45:22
    全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。因為我是神,再沒有別的神。
  • 馬太福音 28:19
    所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗﹙“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”。﹚,
  • 使徒行傳 1:8
    可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。一城的居民到另一城去,對他們說:我們快去懇求耶和華施恩,求告萬軍之耶和華;我自己也去。必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見神與你們同在。’”
  • 詩篇 117:1-2
    萬國啊!你們要讚美耶和華;萬民哪!你們要頌讚他。他向我們所施的慈愛極大;耶和華的信實永遠長存。你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 67:2-7
    好使全地得知你的道路,萬國得知你的救恩。神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。地生出土產;神,就是我們的神,要賜福給我們。神要賜福給我們,全地都要敬畏他。
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華在萬國的眼前,顯露他的聖臂,地極的人必看見我們神的拯救。
  • 何西阿書 1:10
    “然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’
  • 以賽亞書 60:3
    萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 以賽亞書 42:1
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華顯明了他的救恩,在列國眼前顯示了他的公義。他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實,地的四極都看見我們神的救恩。
  • 以賽亞書 24:13-16
    在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。剩餘的人必高聲歡呼,在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列神的名。我們聽見從地極有歌聲唱著:“榮耀歸於義人。”我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!詭詐的仍在行詭詐,詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 以賽亞書 42:9-12
    看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”所有航海的和海中所充滿的,眾海島和其上的居民哪!你們都要向耶和華唱新歌,從地極向他發出讚美。願曠野和其中的城鎮都揚聲;願基達人居住的村莊都高呼;願西拉的居民都歡呼,在山頂上吶喊。願他們把榮耀歸給耶和華,在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 以賽亞書 2:1-3
    亞摩斯的兒子以賽亞得到默示,有關猶大和耶路撒冷:在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 詩篇 22:27-29
    地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
  • 詩篇 96:1-2
    你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱。要向耶和華歌唱,稱頌他的名,天天傳揚他的救恩。
  • 以賽亞書 59:19-20
    這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀,因為他必像狹急的河流沖來,耶和華的氣必向他催逼。“必有一位救贖主來到錫安,來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。
  • 詩篇 72:7-8
    他在世的日子,義人必興旺,四境太平,直到月亮不再重現。他要執掌權柄,從這海到那海,從大河直到地極。
  • 阿摩司書 9:12
    好使他們獲得以東所餘剩的,以及所有稱為我名下的國。”這是行這些事的耶和華的宣告。
  • 彌迦書 4:2-3
    必有多國的人前來說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。“他要在多族中施行審判,為遠方的強國斷定是非。他們必把刀劍打成犁頭,把矛槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 使徒行傳 22:21
    他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
  • 馬可福音 16:15
    他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
  • 使徒行傳 9:15
    主對他說:“你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 使徒行傳 15:14-16
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
  • 西番雅書 3:9-10
    那時我要使萬民有潔淨的嘴唇,他們全都可以呼求耶和華的名,同心合意事奉耶和華。敬拜我的人,就是我所分散的人,必從古實河外而來,給我獻上禮物。
  • 路加福音 24:47
    人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 彌迦書 5:7
    那時,雅各的餘民,必在許多民族中,像從耶和華那裡降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望於人,也不等候世人。
  • 使徒行傳 26:23
    就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
  • 使徒行傳 26:17-18
    我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 耶利米書 16:19
    耶和華,我的力量、我的堡壘、我遭難時的避難所啊!萬國要從地極前來朝見你,說:“我們列祖所承受的只是虛假的偶像,是虛空、一無用處的。