<< 使徒行传 14:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩、要办现在所做之工,就是在这地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那里坐船回安提阿去。当初,众人就在这地方,把他们交托在上帝的恩典中,要完成现在所做的工。
  • 和合本2010(神版)
    从那里坐船回安提阿去。当初,众人就在这地方,把他们交托在神的恩典中,要完成现在所做的工。
  • 当代译本
    从那里乘船回安提阿。当初就是在安提阿,他们被交托在上帝的恩手中去传道,如今工作已经完成了。
  • 圣经新译本
    从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在神的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。
  • 中文标准译本
    从那里坐船回安提阿。当初,就是在这里,他们被交托在神的恩典中,去从事如今那已完成的工作。
  • 新標點和合本
    從那裏坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙神之恩、要辦現在所做之工,就是在這地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那裏坐船回安提阿去。當初,眾人就在這地方,把他們交託在上帝的恩典中,要完成現在所做的工。
  • 和合本2010(神版)
    從那裏坐船回安提阿去。當初,眾人就在這地方,把他們交託在神的恩典中,要完成現在所做的工。
  • 當代譯本
    從那裡乘船回安提阿。當初就是在安提阿,他們被交託在上帝的恩手中去傳道,如今工作已經完成了。
  • 聖經新譯本
    從那裡坐船往安提阿。從前眾人就是在這地方,把他們交託在神的恩典中,派他們去工作,現在他們已經完成了。
  • 呂振中譯本
    又從那裏開航,往安提阿。他們從前被交託在上帝恩惠中、去作現在已經完成的工的、就是在那裏。
  • 中文標準譯本
    從那裡坐船回安提阿。當初,就是在這裡,他們被交託在神的恩典中,去從事如今那已完成的工作。
  • 文理和合譯本
    航海至安提阿、昔二人見託於上帝之恩、以行今所盡之職、即在此也、
  • 文理委辦譯本
    航海、至安提阿、昔在安提阿、二人為眾所薦、托上帝恩、以盡厥職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自彼航海、至安提約、昔在安提約教會、擇此二人、託天主之恩、為行今所已成之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乘舟返安提阿;昔在此間受眾薦舉、托主洪恩、所承使命、至此乃告完成。
  • New International Version
    From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
  • New International Reader's Version
    From Attalia they sailed back to Antioch. In Antioch they had been put in God’s care to preach the good news. They had now completed the work God had given them to do.
  • English Standard Version
    and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.
  • New Living Translation
    Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
  • Christian Standard Bible
    From there they sailed back to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • New American Standard Bible
    From there they sailed to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work that they had accomplished.
  • New King James Version
    From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.
  • American Standard Version
    and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there they sailed back to Antioch where they had been entrusted to the grace of God for the work they had now completed.
  • King James Version
    And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
  • New English Translation
    From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • World English Bible
    From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

交叉引用

  • 使徒行传 15:40
    保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • 使徒行传 11:19
    那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 3约翰福音 1:6-8
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
  • 歌罗西书 4:17
    要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
  • 歌罗西书 1:25
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把神的道理传得全备,
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 使徒行传 20:32
    如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
  • 使徒行传 15:30
    他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
  • 提摩太后书 4:5-8
    你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。我现在被浇奠,我离世的时候到了。那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 使徒行传 15:22
    那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。
  • 使徒行传 11:26
    找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。
  • 罗马书 15:19
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 加拉太书 2:11
    后来,矶法到了安提阿;因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 使徒行传 14:23
    二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 使徒行传 13:1-3
    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。