<< 使徒行傳 17:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,
  • 新标点和合本
    要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使他们寻求上帝,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 和合本2010(神版)
    为要使他们寻求神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 当代译本
    以便他们在其间寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远,
  • 圣经新译本
    要他们寻求神,或者可以摸索而找到他。其实他离我们各人不远,
  • 中文标准译本
    好让他们寻求神,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远,
  • 新標點和合本
    要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使他們尋求上帝,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 和合本2010(神版)
    為要使他們尋求神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 聖經新譯本
    要他們尋求神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,
  • 呂振中譯本
    要他們尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
  • 中文標準譯本
    好讓他們尋求神,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠,
  • 文理和合譯本
    俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、
  • 文理委辦譯本
    欲人求主、庶揣摩得之、而主離我不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲其尋主、庶揣摩得之、然主實離我各人不遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾知追求所天、庶幾冥心索摸、得識真主。實則天主之於人人、近在咫尺;
  • New International Version
    God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.
  • New International Reader's Version
    God did this so that people would seek him. And perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
  • English Standard Version
    that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,
  • New Living Translation
    “ His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him— though he is not far from any one of us.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that they might seek God, and perhaps they might reach out and find him, though he is not far from each one of us.
  • New American Standard Bible
    that they would seek God, if perhaps they might feel around for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • New King James Version
    so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • American Standard Version
    that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so they might seek God, and perhaps they might reach out and find Him, though He is not far from each one of us.
  • King James Version
    That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  • New English Translation
    so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • World English Bible
    that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:17
    卻從未停止用美善的事證實自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」
  • 申命記 4:7
    我們的上帝耶和華與我們如此親近,隨時垂聽我們的呼求,有哪個偉大民族的神明能與之相比?
  • 耶利米書 23:23-24
    耶和華說:「我是無處不在的上帝。」耶和華說:「難道人藏起來我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地之間嗎?這是耶和華說的。
  • 羅馬書 1:20
    自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,因而人類毫無藉口推說不知。
  • 使徒行傳 15:17
    好叫其餘的百姓,就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』這是上帝說的,
  • 羅馬書 2:4
    還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎?
  • 詩篇 139:1-13
    耶和華啊,你洞察我的內心,知道我的一切。我或坐下或起來,你都知道,你從遠處就知道我的心思意念。我或外出或躺臥,你都瞭解,你熟悉我的一切行為。耶和華啊,我話未出口,你已洞悉一切。你在我前後護衛著我,以大能的手保護我。這一切實在是太奇妙,太深奧了,我無法明白。我去哪裡可躲開你的靈?我跑到哪裡可避開你的面?我若升到天上,你在那裡;我若下到陰間,你也在那裡。縱使我乘著晨風飛到遙遠的海岸居住,就是在那裡,你的手必引導我,你大能的手必扶持我。我想,黑暗一定可以遮蔽我,讓我四圍變成黑夜。然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。在你看來,黑夜亮如白晝,黑暗與光明無異。你創造了我,使我在母腹中成形。
  • 詩篇 19:1-6
    諸天述說上帝的榮耀,穹蒼傳揚祂的作為。它們日復一日地訴說,夜復一夜地宣揚,無言無語,無聲無息。它們的聲音傳遍天下,它們的話語傳到地極。上帝在天上為太陽設立居所。太陽出來時,如步出洞房的新郎,又如歡然奔跑賽程的健兒。它滑過長空,從天這邊繞到天那邊,熱量廣及萬物。
  • 列王紀上 8:27
    「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢?