<< 使徒行传 17:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们既然是神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 新标点和合本
    我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们是上帝所生的,就不应该以为上帝的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们是神所生的,就不应该以为神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 当代译本
    我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
  • 中文标准译本
    所以我们既然是神的后裔,就不应该认为神性是仿佛用人的手艺和心思所雕刻的金、银、石像。
  • 新標點和合本
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們是上帝所生的,就不應該以為上帝的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們是神所生的,就不應該以為神的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 當代譯本
    我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 聖經新譯本
    我們既然是神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 呂振中譯本
    那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 中文標準譯本
    所以我們既然是神的後裔,就不應該認為神性是彷彿用人的手藝和心思所雕刻的金、銀、石像。
  • 文理和合譯本
    既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、
  • 文理委辦譯本
    既為上帝亦子、則上帝之體、不可以若金、若銀、若石、人工機巧琢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾人既為天主之裔、則不當妄度天主之神性、有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
  • New International Version
    “ Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone— an image made by human design and skill.
  • New International Reader's Version
    “ Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
  • English Standard Version
    Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.
  • New Living Translation
    And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
  • Christian Standard Bible
    Since, then, we are God’s offspring, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • New American Standard Bible
    Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
  • New King James Version
    Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
  • American Standard Version
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Being God’s offspring then, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • King James Version
    Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.
  • New English Translation
    So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.
  • World English Bible
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.

交叉引用

  • 诗篇 115:4-8
    列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;有耳,却不能听;有鼻,却不能闻;有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 以赛亚书 40:25
    那圣者说:“你们把谁来跟我相比,使他与我相等呢?”
  • 出埃及记 20:4
    “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 哈巴谷书 2:19-20
    你这对木头说“起来”,对哑石说“醒吧”的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
  • 以赛亚书 46:5-6
    你们要把谁与我相比,谁与我相似呢?你们把谁与我比较,好使我们同等呢?那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 以赛亚书 40:12-20
    谁曾用掌心量过海水,用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?谁曾测度耶和华的灵,或作过他的谋士教导他呢?他与谁商议,谁使他有聪明?谁把正确的路指教他,把知识指教他,又把明智的路教导他呢?看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。万国在他跟前好像不存在,在他看来,只是乌有和虚空。你们把谁来跟神相比呢?你们用什么形象来与神并列呢?至于偶像,是匠人铸造的,铸匠用金子把它包裹,用银子为它做银链。贫穷献不起这供物的,就拣选不朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不会动摇的偶像。
  • 出埃及记 32:4
    亚伦从他们手中接过来,用雕刻的工具雕刻,铸造了一个牛像;他们就说:“以色列啊,这就是你们的神,就是把你从埃及地领出来的那位。”
  • 罗马书 1:20-23
    其实自从创世以来,神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。因为他们虽然知道神,却不尊他为神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的神的荣耀。
  • 诗篇 106:20
    这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的神。
  • 耶利米书 10:4-10
    他们用金银把它修饰,用钉子和锤子把它钉牢,使它不动摇。它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”耶和华啊!没有可以跟你相比的;你是伟大的,你的名大有能力。万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。只有耶和华是真神;他是永活的神,是永远的君王。他一发怒,大地就震动,万国都不能承受他的忿怒。
  • 以赛亚书 44:9-20
    制造偶像的人,尽都是虚空的,他们所喜爱的,都没有益处。他们的见证人,一无所见,一无所知,以致他们蒙羞。谁制造神像,或铸造偶像,不想得到益处呢?看哪!所有与它同伙的都必蒙羞;工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来,都站立起来;让他们都惧怕,都一同蒙羞。铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。木匠拉线,用笔画出轮廓,用刨子刨平,用圆规画出模样,做成人的形状,有人一般的美丽,好住在庙里。他为自己砍伐香柏树,或选取榆树和橡树,让它在树林中长起来;他栽种松树,让雨水使它长大。人可以用这树作燃料,可以拿来生火取暖,又可以烧着烤饼;人竟然用它做神像敬拜,他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。他把木头的一半放在火里燃烧;在上面烤肉;吃了烤肉,并且吃饱了,就自己烤火取暖,说:“哈哈!我暖和了,我看见火了。”他用剩下来的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”他们并不知道,也不明白;因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见,塞住他们的心,使他们不能明白。没有人细心思想,也没有人有知识有聪明说:“我把木头的一半放在火里燃烧,我也在炭火上烘过饼,烤过肉吃,剩下的,我却用来做了一个可憎之物,我要向木头叩拜吗?”他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:“在我的右手中不是有个假神吗?”
  • 诗篇 94:7-9
    他们还说:“耶和华必看不见,雅各的神并不留意。”民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?