<< Acts 17:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council.“ Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted,“ and now they are here disturbing our city, too.
  • 新标点和合本
    找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 和合本2010(上帝版)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 和合本2010(神版)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 当代译本
    他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 圣经新译本
    搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,
  • 中文标准译本
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,
  • 新標點和合本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裏來了,
  • 和合本2010(上帝版)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 和合本2010(神版)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 當代譯本
    他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,
  • 聖經新譯本
    搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,
  • 呂振中譯本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 中文標準譯本
    可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡,
  • 文理和合譯本
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、
  • 文理委辦譯本
    不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不得;乃曳雅孫及同道數人謁有司曰:『擾亂天下者來至此地、
  • New International Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,
  • New International Reader's Version
    But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials.“ These men have caused trouble all over the world,” they shouted.“ Now they have come here.
  • English Standard Version
    And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here also,
  • Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • New American Standard Bible
    When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have upset the world have come here also;
  • New King James Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out,“ These who have turned the world upside down have come here too.
  • American Standard Version
    And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • Holman Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • King James Version
    And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • New English Translation
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming,“ These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too,
  • World English Bible
    When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying,“ These who have turned the world upside down have come here also,

交叉引用

  • Acts 24:5
    We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Acts 16:19-21
    Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.“ The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.“ They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
  • Acts 28:22
    But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Luke 23:5
    Then they became insistent.“ But he is causing riots by his teaching wherever he goes— all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • Exodus 3:8-9
    So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and lead them out of Egypt into their own fertile and spacious land. It is a land flowing with milk and honey— the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
  • Jeremiah 38:2-4
    “ This is what the Lord says:‘ Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life. They will live!’The Lord also says:‘ The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”So these officials went to the king and said,“ Sir, this man must die! That kind of talk will undermine the morale of the few fighting men we have left, as well as that of all the people. This man is a traitor!”
  • 1 Kings 18 17-1 Kings 18 18
    When Ahab saw him, he exclaimed,“ So, is it really you, you troublemaker of Israel?”“ I have made no trouble for Israel,” Elijah replied.“ You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
  • Acts 18:12-13
    But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.They accused Paul of“ persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • Matthew 24:14
    And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
  • Acts 21:28-31
    yelling,“ Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple— and even defiles this holy place by bringing in Gentiles.”( For earlier that day they had seen him in the city with Trophimus, a Gentile from Ephesus, and they assumed Paul had taken him into the Temple.)The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
  • Acts 22:22-23
    The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout,“ Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
  • Acts 6:12-13
    This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.The lying witnesses said,“ This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • Amos 7:10
    Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel:“ Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.