<< 使徒行傳 18:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、
  • 新标点和合本
    管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
  • 和合本2010(神版)
    会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
  • 当代译本
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
  • 圣经新译本
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
  • 中文标准译本
    会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
  • 新標點和合本
    管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
  • 和合本2010(神版)
    會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
  • 當代譯本
    會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。
  • 聖經新譯本
    會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
  • 呂振中譯本
    會堂管事基利司布、同他全家信了主;還有許多哥林多人也聽了就信,並且受洗。
  • 中文標準譯本
    會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
  • 文理委辦譯本
    宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司會堂者基利司布、及其全家信主、哥林多人聞道、信而受洗禮者眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司會基立司布舉家信主、格林多人聞之信而受洗者亦眾。
  • New International Version
    Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
  • New International Reader's Version
    Crispus was the synagogue leader. He and everyone living in his house came to believe in the Lord. Many others who lived in Corinth heard Paul. They too believed and were baptized.
  • English Standard Version
    Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
  • New Living Translation
    Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
  • Christian Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • New American Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.
  • New King James Version
    Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
  • American Standard Version
    And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • Holman Christian Standard Bible
    Crispus, the leader of the synagogue, believed the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • King James Version
    And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • New English Translation
    Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
  • World English Bible
    Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:14
    彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、
  • 使徒行傳 8:12
    及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、
  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、信而受洗者得救、不信者擬罪、
  • 羅馬書 10:14-17
    然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、是信由於聞、而聞由於基督之道也、
  • 馬可福音 5:22
    有司會堂名睚魯者、來見耶穌、伏其足下、
  • 馬可福音 5:35
    言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、
  • 創世記 17:27
    凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 13:15
    讀律法與先知書畢、司會堂者、使人謂之曰、兄弟乎、若有言勸民、請言之、
  • 哥林多前書 1:13-17
    基督豈有分乎、保羅豈為爾釘十架乎、抑爾受洗歸保羅名乎、我謝上帝、於基利司布該猶外、我未嘗施洗爾中一人、免人言爾受洗歸我名也、我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、蓋基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○
  • 使徒行傳 18:17
    眾執司會堂者所提尼、於公座前扑之、而迦流概不置意、○
  • 約書亞記 24:15
    爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
  • 創世記 18:19
    我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 使徒行傳 8:35-38
    腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、行時、遇有水處、宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、命停車、腓利與宦者咸入水、遂為之施洗、
  • 使徒行傳 16:34
    遂延之入室、設席、既信上帝、舉家喜甚、○
  • 使徒行傳 16:14-15
    有婦名呂底亞、推亞推喇邑人也、售紫布為業、素拜上帝者聽焉、主啟其心、專嚮保羅所言、婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
  • 使徒行傳 2:37-41
    眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、