<< 使徒行傳 19:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 新标点和合本
    于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本
    于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本
    于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本
    于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 新標點和合本
    於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本
    於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 呂振中譯本
    於是差遣服事他、的兩個人、提摩太和以拉都、往馬其頓去,自己卻暫時停留在亞西亞。
  • 中文標準譯本
    於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 文理和合譯本
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓、而己則暫留亞細亞。
  • New International Version
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • New International Reader's Version
    He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • English Standard Version
    And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New Living Translation
    He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • Christian Standard Bible
    After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible
    And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version
    So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • American Standard Version
    And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • Holman Christian Standard Bible
    So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version
    So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation
    So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible
    Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

交叉引用

  • 提摩太後書 4:20
    以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
  • 羅馬書 16:23
    那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
  • 使徒行傳 16:3
    保羅有意要他一同出去,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。
  • 使徒行傳 16:1
    保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。
  • 使徒行傳 18:5
    西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
  • 使徒行傳 19:29
    全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。
  • 使徒行傳 19:10
    這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 使徒行傳 13:5
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 使徒行傳 16:9-10
    夜間有一個異象向保羅顯現:有一個馬其頓人站著求他說:“請你到馬其頓來,幫助我們!”保羅見了這異象,我們就認定是神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
  • 哥林多後書 1:16
    然後經過你們那裡,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們中間,讓你們給我送行往猶太去。
  • 哥林多後書 8:1
    弟兄們,我現在把神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
  • 使徒行傳 20:1
    騷亂平息以後,保羅派人把門徒請了來,勸勉一番,就辭別起行,往馬其頓去。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    因為不單主的道從你們那裡傳遍了馬其頓和亞該亞,就是你們對神的信心也傳遍了各處,所以我們不用再說甚麼了。
  • 哥林多後書 2:13
    我心裡仍然沒有安寧,因為見不到提多弟兄。於是我辭別了那裡的人,到馬其頓去了。
  • 哥林多後書 11:9
    我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。