<< 使徒行傳 28:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
  • 新标点和合本
    但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 和合本2010(神版)
    但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 当代译本
    不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 圣经新译本
    但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
  • 中文标准译本
    不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
  • 新標點和合本
    但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 和合本2010(神版)
    但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 當代譯本
    不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 聖經新譯本
    但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
  • 呂振中譯本
    不過我們以為從你本人聽聽你所思想的、倒很值當;因為關於這派別、據我們所知道、它是各處受抨擊的。』
  • 中文標準譯本
    不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 文理和合譯本
    但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
  • 文理委辦譯本
    我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』
  • New International Version
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • New International Reader's Version
    But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
  • English Standard Version
    But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”
  • New Living Translation
    But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Christian Standard Bible
    But we want to hear what your views are, since we know that people everywhere are speaking against this sect.”
  • New American Standard Bible
    But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
  • New King James Version
    But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
  • American Standard Version
    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we would like to hear from you what you think. For concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere.”
  • King James Version
    But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
  • New English Translation
    But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
  • World English Bible
    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”

交叉引用

  • 使徒行傳 24:14
    惟有一事、我承認於爾前、即彼所謂異道者、我循之而崇事我列祖之天主、惟信律法與先知之所載、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 彼得前書 4:14-16
    爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、賦畀爾原文作止於爾上基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、有原文抄本無此二句爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
  • 路加福音 2:34
    西緬祝之、謂耶穌之母瑪利亞曰、此子被立、為使以色列多人、或傾仆、或興起、亦為異跡、被人誹謗、
  • 彼得前書 3:16
    務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 使徒行傳 16:20-21
    見有司、解至上官曰、此猶太人、騷擾我邑、傳我羅瑪人所不當受不當行之例、
  • 使徒行傳 17:6-7
    不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、耶孫納之在家、此輩皆違背該撒命、言有他王耶穌也、
  • 使徒行傳 24:5-6
    蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、彼欲污聖殿、我儕執之、將按我律法審之、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 使徒行傳 15:5
    有法利賽教信者數人起曰、必當使異邦人受割禮、命守摩西律法、○
  • 使徒行傳 5:17
    大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 使徒行傳 26:5
    彼若肯作證、必言素知我遵我猶太人教至嚴之門、為法利賽人、