<< 使徒行傳 4:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、撒杜責人忽至、
  • 新标点和合本
    使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 当代译本
    彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
  • 圣经新译本
    使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 中文标准译本
    彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长和撒都该人忽然来了。
  • 新標點和合本
    使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 和合本2010(神版)
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 當代譯本
    彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 聖經新譯本
    使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
  • 呂振中譯本
    使徒正對人民講話的時候、祭司長們和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 中文標準譯本
    彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。
  • 文理和合譯本
    二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
  • 文理委辦譯本
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
  • New International Version
    The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • New International Reader's Version
    Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • English Standard Version
    And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • New Living Translation
    While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
  • Christian Standard Bible
    While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • New American Standard Bible
    As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • New King James Version
    Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • American Standard Version
    And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now as they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • King James Version
    And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
  • New English Translation
    While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • World English Bible
    As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

交叉引用

  • 路加福音 22:4
    魔入其心、往謁司祭長及司堂董、建議如何交付耶穌、
  • 使徒行傳 6:12
    民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • 使徒行傳 23:6-9
    葆樂察知會眾半為撒都責半為法利塞、乃揚聲而言曰:『兄弟!予乃法利塞人、亦法利塞人之子孫也!予今受審、乃以翹企死者復活。』作是語畢、法利塞人與撒杜責人遂起爭論、會眾析而為二;以撒杜責人言無復活、亦無天神與神靈、而法利塞人則言二者皆有;於是大聲噪聒、有法利塞黨之經生數人、起而辯曰:『吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?』
  • 馬太福音 22:23-24
    撒杜責人素言人無復活、是日亦進而問之曰:『夫子、摩西曾言、人死無子、弟娶其婦、為兄生子立嗣。
  • 馬太福音 3:7
    如望見法利塞及撒杜責之徒、亦群來受洗、訓之曰:『蝮種、誰警爾以避將臨之怒耶?
  • 使徒行傳 5:26
    司殿役吏急就之、乃引至、然未敢施以暴行、因懼民眾以石相擊也。
  • 使徒行傳 5:24
    司殿司祭長聞言、惶然莫知所措。
  • 約翰福音 18:3
    時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。
  • 馬太福音 27:20
    惟司祭長耆老輩、則唆眾求釋巴辣巴、而殺耶穌。
  • 歷代志下 23:4-9
  • 使徒行傳 6:7
    主道日昌、耶路撒冷門徒大增、即司祭之中、亦多有奉教者。
  • 馬太福音 27:1-2
    黎明、司祭諸長及民間耆老、群議處耶穌以死。乃縛送於方伯比辣多。
  • 馬太福音 26:3-4
    斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
  • 馬太福音 27:41
    司祭長經生耆老亦嘲曰:
  • 馬太福音 16:12
    諸徒至是始悟耶穌言宜防者、非指餅酵、乃指法利塞撒杜責之傳習耳。耶穌至斐理比凱撒里
  • 馬太福音 22:16
    乃發其黨徒、偕希祿黨人來問耶穌曰:『夫子、吾知爾真實無誑、率陳主道、不顧人情、無所偏袒;
  • 使徒行傳 4:6
    大司祭亞納及蓋法若翰亞力山大與大司祭戚屬咸集、
  • 約翰福音 15:20
    宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。