<< 使徒行傳 4:36 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有生於居比路之若瑟者、理未人也。宗徒稱之為巴拿巴、譯言「安慰之子、」
  • 新标点和合本
    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 当代译本
    有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 圣经新译本
    有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
  • 中文标准译本
    有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
  • 新標點和合本
    有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版)
    有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 當代譯本
    有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。
  • 聖經新譯本
    有一個人名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是個利未人,生在塞浦路斯。
  • 呂振中譯本
    有一個利未人約瑟、按籍貫是居比路人、被使徒稱為巴拿巴的(巴拿巴翻譯出來就是「鼓勵人的人」);
  • 中文標準譯本
    有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;
  • 文理和合譯本
    有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子也、
  • 文理委辦譯本
    時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有利未人、生於居比魯、名約西、使徒稱之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • New International Version
    Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas( which means“ son of encouragement”),
  • New International Reader's Version
    Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
  • English Standard Version
    Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas( which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • New Living Translation
    For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas( which means“ Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
  • Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas( which is translated Son of Encouragement),
  • New American Standard Bible
    Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles( which translated means Son of Encouragement),
  • New King James Version
    And Joses, who was also named Barnabas by the apostles( which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • American Standard Version
    And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas( which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph, a Levite and a Cypriot by birth, the one the apostles called Barnabas, which is translated Son of Encouragement,
  • King James Version
    And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas,( which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite,[ and] of the country of Cyprus,
  • New English Translation
    So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas( which is translated“ son of encouragement”),
  • World English Bible
    Joses, who by the apostles was also called Barnabas( which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,

交叉引用

  • 加拉太書 2:1
    十四年後、予偕巴拿巴、攜提多、再上耶路撒冷;
  • 馬可福音 3:17
    慈伯德子雅谷伯暨弟若望、二子亦稱罷吶熱譯言雷霆之子;
  • 加拉太書 2:13
    其餘猶太人、相率效尤、即巴拿巴亦被虛偽之風所靡。
  • 使徒行傳 15:39
    二人意見既左、遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路;
  • 加拉太書 2:9
    彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之雅各伯基法及若望、相率與予及巴拿巴殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 哥林多前書 9:6
    抑吾與巴拿巴必須躬自操作、自食其力耶?
  • 使徒行傳 12:25-13:1
    巴拿巴與掃羅所務既畢、返自耶路撒冷、且攜別字馬爾谷之若望同行。安提阿教區有先知及主講數人、即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。
  • 使徒行傳 11:30
    乃託巴拿巴及掃羅齎送諸長老。
  • 使徒行傳 21:16
    同行者有凱塞里門徒、且攜納遜與俱。納遜者居比路人、夙奉教、即吾儕在耶路撒冷時之居停主人也。
  • 使徒行傳 15:2
    葆樂、巴拿巴力與之辯。眾乃推定葆樂巴拿巴及其他同道數人、就耶路撒冷之宗徒長老決之;
  • 使徒行傳 9:27
    惟巴拿巴納之、引謁宗徒、乃以途中如何瞻主、主之所示、及在大馬士革如何奉耶穌之名、力傳聖道、盡舉以告、
  • 使徒行傳 11:22-25
    耶路撒冷教會聞此佳訊、即遣巴拿巴前往安提阿;既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。巴拿巴、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。彼又往笪而西探訪掃羅;
  • 使徒行傳 11:19-20
    先是、因司諦文罹難而散之同人、足跡遠及腓尼基、居比路、及安提阿。彼等傳道、僅止於猶太人、而不及他人。惟其中亦有居比路及古利奈人。既至安提阿、乃向希臘人傳揚主耶穌之福音。
  • 使徒行傳 15:12
    眾皆默然。後聆巴拿巴、葆樂詳述天主假其手在異邦人中所行之靈異神蹟。
  • 使徒行傳 15:37
    巴拿巴欲攜馬爾谷若翰;