<< 阿摩司书 1:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她掳掠众民交给以东。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“迦萨三番四次犯罪,掳掠全体百姓交给以东,我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“迦萨三番四次犯罪,掳掠全体百姓交给以东,我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本
    耶和华说:“迦萨人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们把被掳之人全都带走,卖到以东做奴隶。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她擄掠眾民交給以東。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「迦薩三番四次犯罪,擄掠全體百姓交給以東,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「迦薩三番四次犯罪,擄掠全體百姓交給以東,我必不撤銷對它的懲罰。
  • 當代譯本
    耶和華說:「迦薩人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們把被擄之人全都帶走,賣到以東做奴隸。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘迦薩三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他帶走全部的俘虜,交給以東。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『迦薩三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、迦薩人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、故我降罰以報之、必不挽回、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ For three sins of Gaza, even for four, I will not relent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ The people of Gaza have sinned again and again. So I will judge them. They captured whole communities. They sold them to Edom.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment, because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ The people of Gaza have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They sent whole villages into exile, selling them as slaves to Edom.
  • Christian Standard Bible
    The LORD says: I will not relent from punishing Gaza for three crimes, even four, because they exiled a whole community, handing them over to Edom.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ For three offenses of Gaza, and for four, I will not revoke its punishment, Because they led into exile an entire population To turn them over to Edom.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment, Because they took captive the whole captivity To deliver them up to Edom.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord says: I will not relent from punishing Gaza for three crimes, even four, because they exiled a whole community, handing them over to Edom.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away[ the punishment] thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver[ them] up to Edom:
  • New English Translation
    This is what the LORD says:“ Because Gaza has committed three crimes– make that four!– I will not revoke my decree of judgment. They deported a whole community and sold them to Edom.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;

交叉引用