<< 歌羅西書 1:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
  • 新标点和合本
    是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
  • 和合本2010(神版)
    这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
  • 当代译本
    你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。
  • 圣经新译本
    这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
  • 中文标准译本
    这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
  • 新標點和合本
    是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 和合本2010(神版)
    這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
  • 當代譯本
    你們能有這樣的信心和愛心是因為那給你們存在天上的盼望,就是你們從前從福音真道中聽到的盼望。
  • 聖經新譯本
    這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。
  • 呂振中譯本
    都因那給你們保留在天上的盼望而生的。這盼望、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
  • 中文標準譯本
    這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
  • 文理和合譯本
    因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
  • 文理委辦譯本
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • New International Version
    the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
  • New International Reader's Version
    Your faith and love are based on the hope you have. What you hope for is stored up for you in heaven. You have already heard about it. You were told about it when the true message was given to you. I’m talking about the good news
  • English Standard Version
    because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
  • New Living Translation
    which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
  • Christian Standard Bible
    because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel
  • New American Standard Bible
    because of the hope reserved for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
  • New King James Version
    because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
  • American Standard Version
    because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
  • Holman Christian Standard Bible
    because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the message of truth, the gospel
  • King James Version
    For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
  • New English Translation
    Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel
  • World English Bible
    because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News

交叉引用

  • 以弗所書 1:13
    爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
  • 彼得前書 1:3-4
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 提多書 1:2
    希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 希伯來書 7:19
    蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
  • 哥林多前書 15:19
    我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 彼得前書 2:2
    當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 哥林多後書 5:19
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 哥林多前書 13:13
    今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
  • 使徒行傳 23:6
    保羅知眾半為撒度該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、諸兄、我乃法利賽人、亦為法利賽人之子、今我受審、乃因望死者復活也、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督有原文抄本作主之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 彼得前書 3:15
    心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 以弗所書 1:18-19
    明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 路加福音 12:33
    當售爾所有以施濟、為己備常新之囊、及不匱之財在天、即盜不至、蠹不壞之處、
  • 使徒行傳 26:6-7
    今我立此受審、乃因望天主向我列祖所許者、且我十二支派、日夜殷勤事主、亦望得此所許者、亞基帕王、我為此望、而被猶太人所訟、
  • 羅馬書 10:8
    其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、
  • 提摩太前書 1:15
    基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 使徒行傳 24:15
    且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、
  • 詩篇 31:19
    敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 加拉太書 5:5
    我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 使徒行傳 10:36
    天主託耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、授道於以色列民、
  • 馬太福音 6:19-20
    勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
  • 約翰一書 3:3
    凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 哥林多後書 6:7
    真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、