<< 歌羅西書 1:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方今普天之下、福音正在結實蕃衍、爾中亦復如是。蓋爾等自聞道以還
  • 新标点和合本
    这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
  • 和合本2010(神版)
    这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
  • 当代译本
    这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。
  • 圣经新译本
    这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 中文标准译本
    正如它在全世界,不断地结果子和扩展;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,
  • 新標點和合本
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
  • 和合本2010(神版)
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道神恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
  • 當代譯本
    這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,並且開花結果,信主的人數不斷增長,正如你們當初聽了福音,因為明白真理而認識上帝的恩典後的情形。
  • 聖經新譯本
    這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。
  • 呂振中譯本
    這福音到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣結果子增長;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、都是如此。
  • 中文標準譯本
    正如它在全世界,不斷地結果子和擴展;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
  • 文理和合譯本
    此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 文理委辦譯本
    此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此福音傳至爾、亦傳至天下、且結果、如在爾中自爾聞福音、真知天主恩寵之日而結果然、
  • New International Version
    that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
  • New International Reader's Version
    that has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.
  • English Standard Version
    which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing— as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
  • New Living Translation
    This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
  • Christian Standard Bible
    that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and came to truly appreciate God’s grace.
  • New American Standard Bible
    which has come to you, just as in all the world also it is bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard it and understood the grace of God in truth;
  • New King James Version
    which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • American Standard Version
    which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
  • Holman Christian Standard Bible
    that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and recognized God’s grace in the truth.
  • King James Version
    Which is come unto you, as[ it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as[ it doth] also in you, since the day ye heard[ of it], and knew the grace of God in truth:
  • New English Translation
    that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
  • World English Bible
    which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,

交叉引用

  • 約翰福音 15:16
    爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 詩篇 98:3
    救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • 羅馬書 1:13
    吾屢擬訪爾、意欲在爾中有所收穫、如在他邦。惟因種種阻礙、迄今未得成行;耿耿此心、尚祈諒詧。
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 馬可福音 4:8
    有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • 彼得前書 5:12
    兄弟鍚爾文、忠實可靠、吾所深知因託其寄爾尺素、以資勸慰、且證明凡此莫非天主聖寵。務望在此聖寵上、屹立不搖。
  • 馬太福音 24:14
    且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 羅馬書 10:17-18
    是故吾人之信德、起於所聞;所聞者何、即基督之福音是已。然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • 羅馬書 16:26
    今則據先知之書、按天主之聖謨、而揭曉啟示、宣揚於天下萬民令其翕然歸於一信;
  • 馬可福音 16:15
    於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • 哥林多前書 15:10-11
    吾之得有今日、皆賴天主之寵佑;惟予黽勉勞苦、視他人有過無不及、則未辜負天主之寵佑也。雖然、是亦天主寵佑而已、初非予之功也。要之、無論在吾、或在其他宗徒吾人所傳者同、爾等所信者同也。
  • 約翰福音 4:23
    天主神也、故禮之者亦宜以神與誠禮之耳。』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • 以弗所書 5:9
    夫光明之果、曰善、曰公、曰誠;
  • 詩篇 110:3
    佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 彼得前書 1:2-3
    蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、
  • 腓立比書 4:17
    顧予所為汲汲者、不在爾之資助、而在為爾廣收慷慨之妙果耳。
  • 歌羅西書 1:10
    且孳孳為善、有賁其實;
  • 以弗所書 4:21
    爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、
  • 使徒行傳 12:24
    於是天主之道日昌、傳布益廣。
  • 使徒行傳 16:14
    推雅推喇婦呂底亞者、市布為業、夙敬天主、既聆大道、主復啟迪其衷、命於葆樂所言、悉心領受。
  • 使徒行傳 26:18
    欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 以弗所書 4:23
    務當以昨死今生之精神、易以新我。
  • 哥林多後書 6:1
    然吾儕以參贊化育之身、亦有所懇求、深望爾等莫辜負天主之恩寵。
  • 馬可福音 4:26-29
    又曰:『天主之國、猶農人播種於地、夜寐夙興、種發且長、而稼者則莫知其所以然也。蓋地生百穀、出乎自然、始而苗、繼而秀、終則豐腴之穀實、滿結穗中;既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
  • 哥林多後書 10:14
    吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。
  • 馬太福音 28:19
    爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 提多書 2:11-12
    蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    且爾等一聞吾儕口授之天主福音、不以其為世俗之教、乃審知其實為天主聖道、而欣然納之。故聖道亦緣爾之篤信、而運其妙工於爾身;此尤吾儕之所引以為慰、而感謝天主不能自已者也。
  • 羅馬書 15:19
    惟假吾之手而已。或以言語、或以行為、或以聖蹟、異能、何一非聖神之妙工乎?吾傳基督福音、足跡已遍耶路撒冷及其周圍之地、直達伊利利亞。
  • 以弗所書 3:2
    天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
  • 羅馬書 15:28
    一俟此事辦竣、並將捐款交代清楚、即當經爾處、而赴西班牙。