<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本
    因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本
    因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本
    因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督。
  • 新標點和合本
    因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本
    因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本
    因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本
    因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本
    因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督。
  • 文理和合譯本
    蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本
    蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • New International Version
    since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version
    Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version
    knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible
    knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible
    knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version
    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • American Standard Version
    knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • King James Version
    Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation
    because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible
    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 8
    because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 22
    For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 14
    and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 6
    Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1 1
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours: (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 1
    Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for Jesus Christ: (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 16
    “ When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 6
    And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10 35
    So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 1-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 2
    “ Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.“ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 8
    The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 18
    because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval. (niv)
  • GEN 15:1
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” (niv)
  • PRO 11:18
    A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 6-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2 7
    God“ will repay each person according to what they have done.”To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 46
    If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 41
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 5
    “ And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 18
    Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 12
    Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 35
    But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. (niv)
  • RUT 2:12
    May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 32
    “ Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 26
    Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1 10
    Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 17-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 9 18
    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9 15
    For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance— now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 1
    Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4 4-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4 5
    Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness. (niv)