<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版)
    同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版)
    同时,也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本
    要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本
    也要为我们祷告,求神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本
    同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 新標點和合本
    也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版)
    同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版)
    同時,也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本
    要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 聖經新譯本
    也要為我們禱告,求神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 呂振中譯本
    同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本
    同時也要為我們禱告:願神給我們開福音的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 文理和合譯本
    且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 文理委辦譯本
    亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • New International Version
    And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version
    Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version
    At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation
    Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible
    At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible
    praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version
    meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • American Standard Version
    withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • Holman Christian Standard Bible
    At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the message, to speak the mystery of the Messiah, for which I am in prison,
  • King James Version
    Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation
    At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible
    praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,

交叉引用