<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
  • 彼得前書 3:15
    只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;
  • 傳道書 10:12
    智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己,
  • 馬可福音 9:50
    鹽本是好的,若失了鹹味,你們怎能用它調味呢?你們中間要有鹽,彼此和睦。」
  • 歌羅西書 3:16
    當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌神。
  • 箴言 15:7
    智慧人的嘴傳揚知識;愚昧人的心並非如此。
  • 箴言 15:4
    溫良的舌是生命樹;邪惡的舌使人心碎。
  • 馬太福音 5:13
    「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 箴言 22:17-18
    你要側耳聽智慧人的言語,留心領會我的知識。你若心中存記,嘴唇也準備就緒,這是美的。
  • 詩篇 119:46
    我要在列王面前宣講你的法度,也不致羞愧。
  • 箴言 16:21-24
    心中有智慧的,必稱為聰明人;嘴唇的甜言,增長人的學問。人有智慧就有生命的泉源;愚妄人必受愚妄的懲戒。智慧人的心使他的口謹慎,又使他的嘴唇增長學問。良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得醫治。
  • 箴言 25:11-12
    一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裏。智慧人的勸戒在順從的人耳中,好像金環和金首飾。
  • 詩篇 105:2
    要向他唱詩,向他歌頌,述說他一切奇妙的作為!
  • 箴言 26:4-5
    不要照愚昧人的愚昧話回答他,免得你與他一樣。要照愚昧人的愚昧話回答他,免得他自以為有智慧。
  • 詩篇 71:23-24
    我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。我的舌頭也必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 78:3-4
    是我們所聽見、所知道,我們的祖宗告訴我們的。我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 詩篇 66:16
    敬畏神的人哪,你們都來聽!我要述說他為我所做的事。
  • 詩篇 37:30-31
    義人的口發出智慧,他的舌頭講說公平。神的律法在他心裏,他的步伐總不搖動。
  • 申命記 6:6-7
    我今日吩咐你的這些話都要記在心上,也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 利未記 2:13
    凡獻為素祭的供物都要用鹽調和;在素祭中,不可缺少你與神立約的鹽。一切的供物都要加鹽獻上。
  • 申命記 11:19
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 詩篇 45:2
    你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
  • 列王紀下 2:20-22
    以利沙說:「你們拿一個新的瓶子來,裏面裝鹽。」他們就拿給他。他出去到了水源,把鹽倒在那裏,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從那裏不會再有死亡和不生產的事了。』」於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 箴言 10:21
    義人的嘴唇牧養多人;愚妄人因無知而死亡。
  • 詩篇 119:13
    我用嘴唇傳揚你口中一切的典章。
  • 馬太福音 12:34-35
    毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。善人從他所存的善發出善來;惡人從他所存的惡發出惡來。
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中傳講公義的佳音,看哪,必不制止我的嘴唇;耶和華啊,這一切你都知道。我未曾把你的公義藏在心裏,我已陳明你的信實和你的救恩;在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 歷代志上 16:24
    在列國中述說他的榮耀!在萬民中述說他的奇事!
  • 路加福音 20:20-40
    於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳神的道。我們納稅給凱撒合不合法?」耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒,神的歸神。」他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。第二個、第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。後來,那婦人也死了。那麼,在復活的時候,那婦人是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。因為他們不能再死,和天使一樣;既然是復活的人,他們就是神的兒子。至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,而是活人的神,因為對他來說,人都是活的。」有幾個文士說:「老師,你說得好。」以後,他們不敢再問他甚麼了。
  • 詩篇 71:15-18
    我的口要終日述說你的公義和你的救恩,因我無從計算其數。我要述說主耶和華的大能,我單要提說你的公義。神啊,自我年幼,你就教導我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 瑪拉基書 3:16-18
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
  • 路加福音 4:22
    眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」