<< 但以理書 10:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟波斯國之君、阻我二十一日、而君長之一米迦勒前來助我、我則無庸留於波斯王所、
  • 新标点和合本
    但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 和合本2010(神版)
    但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
  • 当代译本
    波斯国的守护神拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。
  • 圣经新译本
    但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(按照《马索拉文本》,“我就留他在那里”应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。
  • 中文标准译本
    不过,波斯国的护卫天使拦阻了我二十一天;看哪!护卫天使长之一的米迦勒来帮助了我,因为我被留在那里,与波斯君王们在一起。
  • 新標點和合本
    但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 和合本2010(神版)
    但波斯國的領袖攔阻了我二十一天。看哪,天使長中的一位米迦勒來幫助我,因為我被留在波斯諸王那裏。
  • 當代譯本
    波斯國的守護神攔阻我二十一日。由於我滯留在波斯諸王那裡,天使長米迦勒便來幫助我。
  • 聖經新譯本
    但波斯國的護衛天使攔阻我二十一天;後來有護衛天使長中的一位米迦勒來幫助我,我就留他在那裡(按照《馬索拉文本》,“我就留他在那裡”應作“我就被留在那裡”;現參照《七十士譯本》翻譯),和波斯眾王在一起。
  • 呂振中譯本
    (但波斯國的護衛天使攔阻了我二十一天;幸虧護衛天使長之中有一位、米迦勒、來幫助我;我才得以抽身離開,把他留在波斯王那裏。)
  • 中文標準譯本
    不過,波斯國的護衛天使攔阻了我二十一天;看哪!護衛天使長之一的米迦勒來幫助了我,因為我被留在那裡,與波斯君王們在一起。
  • 文理委辦譯本
    巴西國君阻我二十一日、我為之羈留、厥後上君米加勒助我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    護巴西國之君、君或作天使下同阻我二十有一日、我羈留在巴西列王之所、其後米迦勒、諸大君之一、來助我、
  • New International Version
    But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
  • New International Reader's Version
    But the prince of Persia opposed me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of the leaders of the angels. He helped me win the battle over the king of Persia.
  • English Standard Version
    The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,
  • New Living Translation
    But for twenty one days the spirit prince of the kingdom of Persia blocked my way. Then Michael, one of the archangels, came to help me, and I left him there with the spirit prince of the kingdom of Persia.
  • Christian Standard Bible
    But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • New American Standard Bible
    But the prince of the kingdom of Persia was standing in my way for twenty one days; then behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left there with the kings of Persia.
  • New King James Version
    But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
  • American Standard Version
    But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the prince of the kingdom of Persia opposed me for 21 days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • King James Version
    But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
  • New English Translation
    However, the prince of the kingdom of Persia was opposing me for twenty-one days. But Michael, one of the leading princes, came to help me, because I was left there with the kings of Persia.
  • World English Bible
    But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty- one days; but, behold, Michael, one of the chief princes, came to help me because I remained there with the kings of Persia.

交叉引用

  • 但以理書 12:1
    斯時也、護衛爾民之大君米迦勒將興、亦有大難、自有國以來、迄於是日、未之有也、其時爾民之中、凡名錄於册者、必蒙拯救、
  • 猶大書 1:9
    然天使長米迦勒為摩西屍與魔爭辯時、尚不敢謗讟以罪之、第曰、主其責爾、
  • 啟示錄 12:7
    在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
  • 但以理書 10:20-21
    彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、惟真經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我禦之者也、
  • 彼得前書 3:22
    彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 歌羅西書 2:10
    彼為諸政諸權之首、爾曹亦由之而得充盛、
  • 以弗所書 6:12
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:18
    故我保羅一而再欲就爾、而撒但阻我、
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 以斯拉記 4:4-6
    緣此、斯土之民使猶大人手弱、擾其工作、賄通議士、以敗其志、自波斯王古列在位之日、至波斯王大利烏即位之年、皆如是、亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
  • 以斯拉記 4:24
    於是耶路撒冷建上帝室之工乃止、迄於波斯王大利烏二年、