<< 但以理書 10:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    只剩下我一人觀看這奇異的景象。我渾身無力,臉色蒼白,精疲力盡。
  • 新标点和合本
    只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
  • 和合本2010(上帝版)
    只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
  • 和合本2010(神版)
    只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
  • 当代译本
    只剩下我一人观看这奇异的景象。我浑身无力,脸色苍白,精疲力尽。
  • 圣经新译本
    因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。
  • 中文标准译本
    因此,唯独剩下我一人看到了这极大的异象;我里面一点力气都没有,我的脸色变得如同死灰,我的力气也留存不住,
  • 新標點和合本
    只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
  • 和合本2010(上帝版)
    只剩下我一人。我看見這大異象就渾身無力,面容變色,毫無氣力。
  • 和合本2010(神版)
    只剩下我一人。我看見這大異象就渾身無力,面容變色,毫無氣力。
  • 聖經新譯本
    因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
  • 呂振中譯本
    只剩下我獨自一人;我見了這大景象,便渾身全無餘力;我的美貌變色,力氣都持不住。
  • 中文標準譯本
    因此,唯獨剩下我一人看到了這極大的異象;我裡面一點力氣都沒有,我的臉色變得如同死灰,我的力氣也留存不住,
  • 文理和合譯本
    遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、
  • 文理委辦譯本
    留我獨在、見此異象、其大無外、魂不附體、容貌失色、氣力盡廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、
  • New International Version
    So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
  • New International Reader's Version
    So I was left alone as I was watching this great vision. I felt very weak. My face turned as pale as death. And I was helpless.
  • English Standard Version
    So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me. My radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.
  • New Living Translation
    So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
  • Christian Standard Bible
    I was left alone, looking at this great vision. No strength was left in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.
  • New American Standard Bible
    So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my complexion turned to a deathly pallor, and I retained no strength.
  • New King James Version
    Therefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my vigor was turned to frailty in me, and I retained no strength.
  • American Standard Version
    So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was left alone, looking at this great vision. No strength was left in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.
  • King James Version
    Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
  • New English Translation
    I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.
  • World English Bible
    So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:16
    我聽到這些,就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,四肢無力,雙腿發抖。但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
  • 但以理書 8:27
    我但以理精疲力盡,病了幾天。後來我起來照常辦理王的事務,但我對這異象感到驚奇不已,不明白它的意思。
  • 但以理書 7:28
    「這就是我的夢。我但以理心中十分害怕,臉色蒼白,但我沒有把這事告訴別人。」
  • 啟示錄 1:17
    我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 馬太福音 17:6
    門徒聽見這聲音,便俯伏在地,非常懼怕。
  • 馬可福音 9:6
    其實彼得當時不知說什麼才好,因為他們都很害怕。
  • 但以理書 8:7
    我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
  • 哥林多後書 12:7
    為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。
  • 哥林多後書 12:2-3
    我知道一位基督徒在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 約翰福音 16:32
    看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。
  • 創世記 32:24-25
    自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。
  • 創世記 32:31
    雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。
  • 出埃及記 3:3
    摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」