<< 但以理書 11:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 新标点和合本
    北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵也无力站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 和合本2010(神版)
    北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 当代译本
    北方王必修筑高台攻取南方王的坚城,南方的军兵必无力抵挡,就是精兵也抵挡不住。
  • 圣经新译本
    北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
  • 中文标准译本
    北方王将前来,筑起土垒攻取那坚固之城。南方的军队必站立不住,连南方王最精锐的军兵也没有力量站立得住。
  • 新標點和合本
    北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵也無力站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 和合本2010(神版)
    北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 當代譯本
    北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
  • 聖經新譯本
    北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
  • 呂振中譯本
    北方王必來,倒土堆攻取堡壘城。南方的兵力必站立不住;就是精選的兵眾也無力站住。
  • 中文標準譯本
    北方王將前來,築起土壘攻取那堅固城。南方的軍隊必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 文理委辦譯本
    北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方之王既至、築營建壘、取鞏固之城、南方軍旅、必不能禦之、必不能禦之原文作必不能立即其選擇之精卒、亦無力以禦敵、無力以禦敵原文作無力以立
  • New International Version
    Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.
  • New International Reader's Version
    Then the king of Syria will go to a certain city that has high walls around it. He will build ramps against them. And he will capture that city. The forces of Egypt will not have the power to stop him. Even their best troops will not be strong enough to stand up against him.
  • English Standard Version
    Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
  • New Living Translation
    Then the king of the north will come and lay siege to a fortified city and capture it. The best troops of the south will not be able to stand in the face of the onslaught.
  • Christian Standard Bible
    Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • New American Standard Bible
    Then the king of the North will come, pile up an assault ramp, and capture a well fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand.
  • New King James Version
    So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • American Standard Version
    So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well- fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of the North will come, build up an assault ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • King James Version
    So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither[ shall there be any] strength to withstand.
  • New English Translation
    Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
  • World English Bible
    So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well- fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand.

交叉引用

  • 以西結書 17:17
    其敵築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率軍旅羣眾、亦不能助其戰、
  • 耶利米書 6:6
    萬軍之耶和華云、伐木築壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、
  • 以西結書 4:2
    環而攻之、建臺、築壘、列營、四周設鎚以衝之、
  • 耶利米書 33:4
    論此邑之第宅、與猶大王宮室、拆毀以禦敵人之壘及鋒刃、以色列之上帝耶和華曰、
  • 約書亞記 1:5
    爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 但以理書 11:6
    越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 但以理書 8:7
    我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、
  • 耶利米書 5:10
    爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
  • 耶利米書 52:4
    西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、
  • 箴言 21:30-31
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、