<< 但以理書 11:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    北方王必來,倒土堆攻取堡壘城。南方的兵力必站立不住;就是精選的兵眾也無力站住。
  • 新标点和合本
    北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵也无力站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 和合本2010(神版)
    北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 当代译本
    北方王必修筑高台攻取南方王的坚城,南方的军兵必无力抵挡,就是精兵也抵挡不住。
  • 圣经新译本
    北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
  • 中文标准译本
    北方王将前来,筑起土垒攻取那坚固之城。南方的军队必站立不住,连南方王最精锐的军兵也没有力量站立得住。
  • 新標點和合本
    北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵也無力站住。
  • 和合本2010(上帝版)
    北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 和合本2010(神版)
    北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 當代譯本
    北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
  • 聖經新譯本
    北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
  • 中文標準譯本
    北方王將前來,築起土壘攻取那堅固城。南方的軍隊必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 文理和合譯本
    於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 文理委辦譯本
    北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    北方之王既至、築營建壘、取鞏固之城、南方軍旅、必不能禦之、必不能禦之原文作必不能立即其選擇之精卒、亦無力以禦敵、無力以禦敵原文作無力以立
  • New International Version
    Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.
  • New International Reader's Version
    Then the king of Syria will go to a certain city that has high walls around it. He will build ramps against them. And he will capture that city. The forces of Egypt will not have the power to stop him. Even their best troops will not be strong enough to stand up against him.
  • English Standard Version
    Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
  • New Living Translation
    Then the king of the north will come and lay siege to a fortified city and capture it. The best troops of the south will not be able to stand in the face of the onslaught.
  • Christian Standard Bible
    Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • New American Standard Bible
    Then the king of the North will come, pile up an assault ramp, and capture a well fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand.
  • New King James Version
    So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • American Standard Version
    So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well- fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of the North will come, build up an assault ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • King James Version
    So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither[ shall there be any] strength to withstand.
  • New English Translation
    Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
  • World English Bible
    So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well- fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand.

交叉引用

  • 以西結書 17:17
    敵人倒土堆築了壘要剪滅許多人時,法老雖領了大軍隊大羣眾人也不能在戰陣上跟他周旋呀。
  • 耶利米書 6:6
    因為萬軍之永恆主這麼說:『你們要砍伐樹木,倒土堆攻打耶路撒冷,就是該受察罰的城,其中盡是欺壓。
  • 以西結書 4:2
    又立木柵圍困它,築壘倒土堆攻擊它,紮營攻打它,四圍設撞錘攻擊它。
  • 耶利米書 33:4
    論到這城中的房屋和猶大王的宮殿、就是那些被拆毁下來、以抵擋敵人之攻城土堆和刀劍的、永恆主是這麼說的:
  • 約書亞記 1:5
    儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 但以理書 11:6
    過了幾年,他們必彼此聯盟;南方王的女兒必歸於北方王、以完成妥當的合約;但這女子手臂之力都持不住了;她的後裔也站立不住;她和陪伴她來的、跟她的孩子和她的丈夫都必被交出於死地。
  • 但以理書 8:7
    我見公山羊走近公綿羊,憤激惱怒牠,牴觸牠,折斷牠的兩角;綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地上,用腳踐踏牠;沒有能援救綿羊脫離牠的手的。
  • 耶利米書 5:10
    『你們上她的葡萄樹行列去行毁壞,但不可盡行毁滅;要把她的蔓延枝子除掉,因為它們不屬於永恆主。
  • 耶利米書 52:4
    他作王第九年、十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒來了,他和他的全軍來攻耶路撒冷,紮營攻城,四圍築壘攻打它。
  • 箴言 21:30-31
    沒有智慧、沒有明達、沒有謀略能敵得過永恆主。馬儘管豫備好了、以待戰爭之日,但得勝總是在乎永恆主。