<< 但以理書 11:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食其祿祿原文作膳者、使之傾敗、軍旅四散、軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧被殺者甚多、
  • 新标点和合本
    吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本
    南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本
    那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本
    那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 新標點和合本
    吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版)
    吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本
    南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 聖經新譯本
    那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 呂振中譯本
    喫王大餐的必使他破敗;他的軍隊必被沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本
    那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被衝沒,許多人被殺倒下。
  • 文理和合譯本
    食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • New International Version
    Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version
    The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version
    Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation
    His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible
    Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version
    Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • American Standard Version
    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • King James Version
    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation
    Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible
    Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.

交叉引用

  • 但以理書 11:10
    北方王之諸子、又興爭戰、招聚多軍、北方王之一子、率軍前往、勢若洪水氾濫、又攻南方王鞏固之城、
  • 但以理書 11:40
    末期既屈、南方之王、欲與交戰、北方之王、以戰車、騎軍、及戰舟甚多、往而攻南方之王、勢若暴風驟至、入於邦國、通行以毀、若水之泛濫淹物、通行以毀若水之泛濫淹物或作隨在洶湧猶如大水
  • 約翰福音 13:18
    我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 馬可福音 14:20
    耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
  • 詩篇 41:9
    素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、舉足踶我原文作向我舉踵
  • 彌迦書 7:5-6
    勿信同儔、勿恃密友、或作謹防同儔勿信密友向眷愛之妻、亦謹守爾口、蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
  • 列王紀下 8:14
    哈薛離以利沙、返見主人亞蘭王、王曰、以利沙與爾何言、曰、彼告我、王必痊愈、
  • 馬太福音 26:23
    曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 列王紀下 10:6-9
    耶戶復達書曰、爾若歸順我、聽從我命、則明日斯時、攜爾主王眾子之首級、至耶斯烈而見我、王子七十人、為邑之貴顯人所教育、與之偕焉、書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至耶斯烈耶戶之所、使者來告耶戶曰、王子之首級已攜之至、曰、將首級分為二堆、堆於邑門、至於明旦、詰朝、耶戶出而立、謂民眾曰、爾眾善人哉、我叛我主王而殺之、此眾為誰所殺、
  • 但以理書 11:22
    勢若大水之軍旅、必於其前、沖沒毀折、又欺同盟之君、
  • 撒母耳記下 4:2-12
    掃羅子伊施波設有二軍長、一名巴拿、一名利甲、乃便雅憫支派、比綠人臨門之子、比綠亦屬便雅憫支派、昔此比綠人遁至基他音、旅於彼直至斯日、斯日即二人離基他音往弒伊施波設日見下文五節起○掃羅子約拿單有一子跛足者、名米非波設、掃羅及約拿單陣亡之消息、自耶斯烈傳至時、彼方五歲、乳媼抱之而遁、因趨急、子墮地、因而跛足、○一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、利甲及其兄巴拿入室、佯欲取麥、遂刺其腹而遁、蓋二人入室時、伊施波設在臥室寢於床、乃擊而弒之、斬其首級、取之去、由平原終夜而行、攜伊施波設之首級、至希伯崙見大衛王、謂王曰、爾敵掃羅曾欲害爾命、此其子伊施波設之首級也、主今日為我主我王復仇在掃羅及其子之身、大衛謂比綠人臨門子利甲、及利甲兄巴拿曰、我指援援原文作贖我命脫於諸難永生天主而誓、昔有人報我曰、掃羅已死、自以為報佳音必獲賞、我反執而殺之於細革拉、況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、大衛命少者殺之、斷其手足、懸於希伯崙池旁、以伊施波設之首級、葬於希伯崙押尼珥墓、