<< 但以理書 11:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 新标点和合本
    他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 和合本2010(神版)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 当代译本
    但他兴起后不久,他的国必土崩瓦解,在天下一分为四,既不归他的后代统治,也不如他掌权时强盛。因为他的国必被连根拔除,归给外人。
  • 圣经新译本
    他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
  • 中文标准译本
    但他兴起以后,他的王权必被打碎,向着天的四方分开,不会归于他的后代,也不会像他曾经执掌的权势那样;因为他的王权必被拔出,归于他后代以外的人。
  • 新標點和合本
    他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 和合本2010(神版)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 當代譯本
    但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
  • 聖經新譯本
    他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 呂振中譯本
    他一立起來,他的國就破裂,向天的四方而分裂,卻不歸於他的後代;分裂的也比不上他所執掌的統治權;因為他的國必被拔出,歸與他後代以外的人。
  • 中文標準譯本
    但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代以外的人。
  • 文理委辦譯本
    強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正強盛之時、忽而殞亡、其國乃裂、裂原文作折分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權其國見拔、四國之外、更有他人分取、其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
  • New International Version
    After he has arisen, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
  • New International Reader's Version
    Not long after his rule ends, his kingdom will be broken up. It will be divided up into four parts. His children will not receive it when he dies. And it will not be as strong as his kingdom. It will be pulled up by the roots. And it will be given to others.
  • English Standard Version
    And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
  • New Living Translation
    But at the height of his power, his kingdom will be broken apart and divided into four parts. It will not be ruled by the king’s descendants, nor will the kingdom hold the authority it once had. For his empire will be uprooted and given to others.
  • Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • New American Standard Bible
    But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, because his sovereignty will be removed and given to others besides them.
  • New King James Version
    And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • American Standard Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • King James Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  • New English Translation
    Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky– but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.
  • World English Bible
    When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.

交叉引用

  • 但以理書 8:8
    牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
  • 但以理書 8:22
    巨角斷折、四角代出、即由其國、將有四國崛興、惟權不及於彼、
  • 耶利米書 12:17
    如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 12:15
    既拔之後、我必反而矜恤之、導之各復故業故土、
  • 但以理書 7:2
    曰、我夜見異象、天之四風驟起、與大海相搏、
  • 但以理書 7:8
    我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
  • 耶利米書 18:7
    我論一族、或論一國之時、言欲拔之、毀之、翦滅之、
  • 詩篇 39:6
    世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 傳道書 2:18-19
    我惡我於日下勞力操作、蓋所得者、必遺於我後也、彼為智為愚、孰克知之、我於日下以智勞力操作者、彼必主之、斯亦虛空、
  • 馬太福音 12:25
    耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
  • 耶利米書 45:4
    耶和華命我告爾曰、耶和華云、我所建者、必毀之、我所植者、必拔之、全地皆然、
  • 路加福音 12:20
    惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
  • 約伯記 20:5-7
    作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、其尊雖薄天、其首雖及雲、終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
  • 詩篇 37:35-36
    我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 但以理書 7:6
    厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
  • 耶利米書 31:40
    棄屍與灰之谷、暨諸田疇、至汲淪溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、
  • 傳道書 4:8
    有人孤獨無侶、無子嗣、無昆弟、而勞力不息、貨財不饜於目、自謂為誰勞力、不享福祉、斯亦虛空、乃苦任也、
  • 詩篇 49:6-12
    恃其貨財、誇其富足者、莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
  • 詩篇 73:17-20
    俟入上帝聖所、揣其終極兮、爾實置之於險地、委之於沉淪兮、猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、