<< 申命记 11:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 和合本2010(神版)
    你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
  • 当代译本
    而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,
  • 圣经新译本
    但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
  • 新標點和合本
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 和合本2010(神版)
    你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 當代譯本
    而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,
  • 聖經新譯本
    但你們要過去得為業的地,卻是一個有山有谷的地,有天上雨水滋潤的地,
  • 呂振中譯本
    但你們所要過去取得為業的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
  • 文理和合譯本
    惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所往欲得之地、乃有山崗平原、得天雨浸灌之地、
  • New International Version
    But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
  • New International Reader's Version
    But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • English Standard Version
    But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,
  • New Living Translation
    Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain—
  • Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • New American Standard Bible
    But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
  • New King James Version
    but the land which you cross over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven,
  • American Standard Version
    but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.
  • King James Version
    But the land, whither ye go to possess it,[ is] a land of hills and valleys,[ and] drinketh water of the rain of heaven:
  • New English Translation
    Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,
  • World English Bible
    but the land that you go over to possess is a land of hills and valleys which drinks water from the rain of the sky,

交叉引用

  • 申命记 8:7-9
  • 希伯来书 6:7
    要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
  • 诗篇 65:12-13
    滴在旷野的牧场上;冈陵也以快乐束腰;草场以羊群为衣,谷中都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱!
  • 创世记 27:28
    愿神赐给你天上的甘露,地上的丰饶,以及丰盛的五谷和新酒。
  • 耶利米书 2:7
  • 以赛亚书 28:1
    祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕——荣耀华美的将残之花!它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
  • 诗篇 104:10-13
    你使泉源在溪谷中涌流,在群山间流淌,让田野的一切野兽有水喝;野驴得以解渴。天空的飞鸟在水边安居,从枝叶中间发出声音。你从你的楼阁浇灌群山;因你作工的成果,大地就饱足。