<< 申命记 24:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可对寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 和合本2010(神版)
    “不可对寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 当代译本
    “你们要公正地对待寄居者和孤儿,不可拿寡妇的衣物作抵押。
  • 圣经新译本
    “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 新標點和合本
    「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 和合本2010(神版)
    「不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 當代譯本
    「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 聖經新譯本
    “你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 呂振中譯本
    『你不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作當頭。
  • 文理和合譯本
    賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、
  • 文理委辦譯本
    賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣為質。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    客旅與孤子有訟、不可偏斷、勿取嫠婦之衣為質、
  • New International Version
    Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  • New International Reader's Version
    Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • English Standard Version
    “ You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
  • New Living Translation
    “ True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
  • Christian Standard Bible
    Do not deny justice to a resident alien or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not pervert the justice due a stranger or an orphan, nor seize a widow’s garment as a pledge.
  • New King James Version
    “ You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge.
  • American Standard Version
    Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow’s raiment to pledge;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not deny justice to a foreigner or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • King James Version
    Thou shalt not pervert the judgment of the stranger,[ nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
  • New English Translation
    You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow’s garment as security for a loan.
  • World English Bible
    You shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge;

交叉引用

  • 申命记 16:19
  • 出埃及记 22:21-22
  • 申命记 27:19
  • 出埃及记 23:6
  • 申命记 1:17
  • 弥迦书 7:3
  • 出埃及记 23:9
  • 出埃及记 23:2
  • 以赛亚书 1:23
    你的首领们悖逆,与盗贼同伙;他们都贪爱贿赂,追逐赃酬;他们不为孤儿伸冤;寡妇的争讼也达不到他们面前。
  • 约伯记 29:11-17
  • 耶利米书 5:28
  • 诗篇 94:3-6
    耶和华啊,恶人要到什么时候——恶人欢跃要到什么时候呢?他们不断地吐出傲慢的话,所有做坏事的人都自我夸耀。耶和华啊,他们压碎你的子民,苦待你的继业;他们杀死寡妇和寄居者,又杀害孤儿!
  • 雅各书 2:6
    但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 传道书 5:8
    如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护他,在他们之上还有更高的保护他们。
  • 箴言 22:22-23
    不要因为贫弱者贫弱,就抢夺他,也不要在城门口压迫困苦人;因为耶和华会为他们辩护,并要夺去那些抢夺者的性命。
  • 以西结书 22:7
  • 以赛亚书 33:15
    那行事公义、说话正直、厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、掩耳不听杀人流血之计、闭眼不看邪恶之事的,
  • 申命记 24:6
  • 申命记 24:13
  • 申命记 10:17-18
  • 以赛亚书 3:15
    你们怎么敢压碎我的子民,碾磨困苦人的脸呢?”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 撒迦利亚书 7:10
  • 以西结书 22:29
  • 约伯记 22:8-9
  • 弥迦书 2:1-2
  • 路加福音 3:14
    有些当兵的也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人,当以自己的粮饷为满足。”
  • 撒母耳记上 12:3-4
    看哪,你们可以在耶和华和他的受膏者面前指控我:我夺取过谁的牛,夺取过谁的驴子?我欺压过谁,压榨过谁?又从谁的手中收取过贿赂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是这样,我必归还你们。”他们说:“你没有欺压过我们,没有压榨过我们,也没有从任何人手中收取过什么。”
  • 诗篇 94:20-21
    那些坐在奸恶王位上的,就是藉着律例制造祸患的,难道能成为你的盟友吗?他们互相勾结攻击义人,把无辜人定了死罪。
  • 箴言 31:5
    免得他们喝了,就忘记所制定的律例,又在所有困苦人的争讼上,颠倒是非。
  • 耶利米书 22:3
  • 阿摩司书 5:7-12
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 诗篇 82:1-5
    在神的集会里,神站在众神明当中施行审判:“你们施行不义的审判,顾及恶人的情面,要到什么时候呢?细拉你们当为贫弱者和孤儿伸冤,为困苦人和贫穷人施行公义;当挽救贫弱者和贫穷人,解救他们脱离恶人的手!你们不明白,也不领悟;你们在黑暗中往来行走;大地的根基全都动摇了。
  • 出埃及记 22:26-27