<< 申命记 25:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 当代译本
    她生的第一个儿子要算为死者的儿子,免得死者在以色列绝后。
  • 圣经新译本
    她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
  • 新標點和合本
    婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 當代譯本
    她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列絕後。
  • 聖經新譯本
    她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。
  • 呂振中譯本
    她所生的長子要立起來、接替那死去的兄弟的名分,免得他兄弟的名從以色列中被塗抹。
  • 文理和合譯本
    首生之子、必為兄嗣、使於以色列中、不絕其名、
  • 文理委辦譯本
    首生之子、必為兄嗣、使不絕其名於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首生之子、必為死兄之嗣、原文作必歸死兄名下使不絕其名於以色列人中、
  • New International Version
    The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
  • New International Reader's Version
    Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man’s name will continue in Israel.
  • English Standard Version
    And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • New Living Translation
    The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • New American Standard Bible
    It shall then be that the firstborn to whom she gives birth shall assume the name of his father’s deceased brother, so that his name will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version
    And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall be, that the first- born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • King James Version
    And it shall be,[ that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother[ which is] dead, that his name be not put out of Israel.
  • New English Translation
    Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.
  • World English Bible
    It shall be that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

交叉引用

  • 申命记 21:19
  • 创世记 28:8-10
    以扫就看出迦南女子在他父亲以撒眼中看为恶。于是以扫到以实玛利那里去,在两个妻子以外,又娶了玛哈拉为妻。玛哈拉是亚伯拉罕的儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。雅各离开比尔-谢巴,往哈兰去。
  • 申命记 29:20
  • 路得记 4:1-7
    波阿斯来到城门口,在那里坐下。看哪!波阿斯所说的那个有赎回权的近亲正经过那里;波阿斯就说:“某某人哪,请过来,坐在这里吧!”那个人就过来坐下。波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。然后他对那个有赎回权的近亲说:“从摩押地回来的娜娥米,要把我们兄弟以利米勒的那块田卖了。我想我应该让你知道这事,并建议你当着在座各位的面,当着我民中长老们的面,取得那块田。如果你要赎取就赎取吧!但如果你不赎取,请告诉我,我好知道;因为除你以外没有人可以先赎取,而我是在你之后的。”那人说:“我要赎取!”接着波阿斯说:“你从娜娥米的手中取得这块田的那天,你也得了那死者的妻子摩押女子路得,好使那死者在继业上立名。”那个有赎回权的近亲就说:“那我就不能赎取那块田了,免得毁掉了我自己的继业。你赎取那块田吧!你可以拥有我的赎回权,因为我不能赎取了。”从前在以色列中,确立任何有关赎回权或有关替换权的事,就要这样做:一方要脱下自己的鞋子交给另一方。这是以色列中作见证的方式。
  • 诗篇 109:13
    愿他的后代被剪除,他们的名号在下一代被抹掉。
  • 诗篇 9:5
    你斥责了列国,消灭了恶人,抹掉了他们的名号,直到永永远远。
  • 路得记 4:10-12
    此外我也得了玛伦的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在继业上立名,以免那死者的名从他的兄弟中、从本地的城门口断绝。今天你们都是见证人。”在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的瑞秋和莉亚两人那样!愿你在以法塔做大能的事,在伯利恒得名声!愿耶和华从这年轻女子赐你后裔,使你的家像塔玛尔给犹大所生的法勒斯的家那样!”
  • 申命记 9:14