<< 申命记 26:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’
  • 和合本2010(上帝版)
    到当时的祭司那里,对他说:‘我今日向耶和华—你的上帝宣认,我已来到耶和华向我们列祖起誓要赐给我们的地。’
  • 和合本2010(神版)
    到当时的祭司那里,对他说:‘我今日向耶和华—你的神宣认,我已来到耶和华向我们列祖起誓要赐给我们的地。’
  • 当代译本
    你们要对当值的祭司说,‘今天我们要向我们的上帝耶和华宣告,我们已经进入祂向我们祖先起誓要赐给我们的土地。’
  • 圣经新译本
    去见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你的神表明,我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’
  • 新標點和合本
    見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華-你神明認,我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。』
  • 和合本2010(上帝版)
    到當時的祭司那裏,對他說:『我今日向耶和華-你的上帝宣認,我已來到耶和華向我們列祖起誓要賜給我們的地。』
  • 和合本2010(神版)
    到當時的祭司那裏,對他說:『我今日向耶和華-你的神宣認,我已來到耶和華向我們列祖起誓要賜給我們的地。』
  • 當代譯本
    你們要對當值的祭司說,『今天我們要向我們的上帝耶和華宣告,我們已經進入祂向我們祖先起誓要賜給我們的土地。』
  • 聖經新譯本
    去見當時作祭司的,對他說:‘我今日向耶和華你的神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。’
  • 呂振中譯本
    去見當日做祭司的,對他說:「我今日向永恆主你的上帝明認我已經來到永恆主向我們列祖起誓應許給我們的地。」
  • 文理和合譯本
    見當時之祭司曰、我今敬告爾上帝耶和華、耶和華所誓許我祖、錫我之地、我已至之、
  • 文理委辦譯本
    見在位之祭司、曰、我於今日明告我上帝耶和華前、所誓列祖欲錫我之地、我已至之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往見當日為祭司者、謂之曰、我今日敬告主爾之天主、我已至主所誓於我列祖欲賜我之地、
  • New International Version
    and say to the priest in office at the time,“ I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.”
  • New International Reader's Version
    Speak to the priest in office at that time. Tell him,“ I announce today to the Lord your God that I have come to this land. It’s the land he promised to give us. He promised it to our people of long ago.”
  • English Standard Version
    And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him,‘ I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord swore to our fathers to give us.’
  • New Living Translation
    Go to the priest in charge at that time and say to him,‘ With this gift I acknowledge to the Lord your God that I have entered the land he swore to our ancestors he would give us.’
  • Christian Standard Bible
    When you come before the priest who is serving at that time, say to him,‘ Today I declare to the LORD your God that I have entered the land the LORD swore to our ancestors to give us.’
  • New American Standard Bible
    And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him,‘ I declare today to the Lord my God that I have entered the land which the Lord swore to our fathers to give us.’
  • New King James Version
    And you shall go to the one who is priest in those days, and say to him,‘ I declare today to the Lord your God that I have come to the country which the Lord swore to our fathers to give us.’
  • American Standard Version
    And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you come before the priest who is serving at that time, you must say to him,‘ Today I acknowledge to the Lord your God that I have entered the land the Lord swore to our fathers to give us.’
  • King James Version
    And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
  • New English Translation
    You must go to the priest in office at that time and say to him,“ I declare today to the LORD your God that I have come into the land that the LORD promised to our ancestors to give us.”
  • World English Bible
    You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him,“ I profess today to Yahweh your God, that I have come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.”

交叉引用

  • 希伯来书 13:15
    这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的果子。
  • 创世记 17:8
    我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 诗篇 105:9-10
    就是他与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓;又把这约给雅各立为律例,给以色列立为永远的约;
  • 希伯来书 7:26
    这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 申命记 19:17
  • 创世记 26:3
    你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 路加福音 1:72-73
    向我们的祖先施怜悯,不忘他神圣的约,就是向我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
  • 希伯来书 6:16-18
    人本来指着比自己更大的起誓;对他们,所起的誓就是了结一切争执的确据;为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。藉着这两件不能更改的事——在这些事上,神不可能说谎——使我们这些逃往避难所、抓住那摆在前面盼望的人,可以得到极大的鼓励。
  • 彼得前书 2:5
    你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 希伯来书 10:21
    既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,